Sie suchten nach: zakládá [ Farben deaktivieren ]
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
Tschechisch |
Französisch |
Info |
Výpočet se zakládá na účetních údajích, které ECB poskytují národní centrální banky.
|
Le calcul est fondé sur les données comptables déclarées par les BCN à la BCE.
|
Letztes Update: 2012-03-16 |
Předloha seznamu se zakládá na oznámeních obdržených od členských států a na dalších příslušných informacích Komise.
|
Ce projet de liste est établi sur la base des notifications reçues des États membres et des autres informations pertinentes dont dispose la Commission.
|
Letztes Update: 2012-03-16 |
Provozovatel systému, jako je např. centrální depozitář, burza cenných papírů nebo centrální banka, obvykle zakládá systém jednostranným úkonem.
|
Un opérateur de système, tel qu' un dépositaire central de titres, une bourse de valeur ou une banque centrale, établit généralement un système de façon unilatérale.
|
Letztes Update: 2012-03-16 |
V případě netto prodejů se výpočet realizovaného zisku nebo ztráty zakládá na průměrných cenách dané měny nebo zlata z předešlého dne, takže průměrné ceny zůstávají stejné.
|
Les différences dans le cours de change/ prix de l' or moyen entre les entrées et les sorties réalisées dans la journée entraînent également des plus-values ou des moins-values réalisées.
|
Letztes Update: 2012-03-16 |
Pokud však řešení sporu vyplývá, s přihlédnutím k výsledku přezkumu, ze skutkových zjištění, na nichž se zakládá rozhodnutí Tribunálu, rozhodne Soudní dvůr s konečnou platností.
|
Boyaux, vessies et estomacs d' animaux, entiers ou en morceaux, autres que ceux de poissons Produits d' origine animale, non dénommés ni compris ailleurs;
|
Letztes Update: 2012-03-16 |
Společná obchodní politika se zakládá na jednotných zásadách, zejména pokud jde o úpravy celních sazeb, uzavírání celních a obchodních dohod týkajících se obchodu zbožím a službami, obchodní aspekty duševního vlastnictví, přímé zahraniční investice, sjednocování liberalizačních opatření, vývozní politiku a opatření na ochranu obchodu, jako jsou opatření pro případ dumpingu a subvencování.
|
Les membres des organes de décision et du personnel de la BCE et des banques centrales nationales sont tenus, même après la cessation de leurs fonctions, de ne pas divulguer les informations qui, par leur nature, sont couvertes par le secret professionnel.
|
Letztes Update: 2012-03-16 |
Území, která jsou součástí členských států eurozóny, nebo země přidružené k těmto státům jsou uvedeny v tabulce 10 přílohy III,--- „Eurosystémem » se rozumějí národní centrální banky zúčastněných členských států a ECB,--- „přeshraniční transakcí » se rozumí transakce, která zcela nebo částečně zakládá nebo splácí pohledávky či dluhy, nebo transakce, při které dochází k převodu práva k určitému předmětu mezi rezidenty eurozóny a nerezidenty eurozóny,--- „přeshraničními pozicemi » se rozumí stav finančních pohledávek a finančních závazků vůči nerezidentům eurozóny.
|
Les territoires faisant partie des États membres de la zone euro ou les pays associés à ces derniers sont précisés à l' annexe III, tableau 10,--- « Eurosystème »: les BCN des États membres participants et la BCE,--- « transaction internationale »: toute transaction qui fait naître ou éteint, totalement ou partiellement, des créances ou des dettes ou toute transaction qui implique le transfert d' un droit sur un objet entre des résidents de la zone euro et des non-résidents de la zone euro,--- « positions internationales »: l' encours des créances ou des engagements financiers envers des non-résidents de la zone euro.
|
Letztes Update: 2012-03-16 |
Území, která jsou součástí členských států eurozóny, nebo země přidružené k těmto státům jsou uvedeny v tabulce 10 přílohy II,--- „Eurosystémem » se rozumějí národní centrální banky zúčastněných členských států a ECB,--- „přeshraniční transakcí » se rozumí transakce, která zcela nebo částečně zakládá nebo splácí pohledávky či dluhy, nebo transakce, při které dochází k převodu práva k určitému předmětu mezi rezidenty eurozóny a nerezidenty eurozóny,--- „přeshraničními pozicemi » se rozumí stav finančních pohledávek vůči nerezidentům eurozóny a finančních závazků vůči nerezidentům eurozóny.
|
Les territoires faisant partie des États membres de la zone euro ou les pays associés à ces derniers sont précisés à l' annexe II, tableau 10,--- « Eurosystème »: les BCN des États membres participants et la BCE,--- « transaction internationale »: toute transaction qui fait naître ou éteint, totalement ou partiellement, des créances ou des dettes ou toute transaction qui implique le transfert d' un droit sur un objet entre des résidents de la zone euro et des non-résidents de la zone euro,--- « positions internationales »: l' encours des créances ou des engagements financiers envers des non-résidents de la zone euro.
|
Letztes Update: 2012-03-16 |
Každé odvětví CIP si může vytvořit své zvláštní OSP, které se budou zakládat na minimálních požadavcích přílohy II.
|
Chaque secteur d' infrastructures critiques peut élaborer un plan de sûreté sectoriel pour les exploitants, fondé sur les exigences minimales de l' annexe II.
|
Letztes Update: 2012-03-16 |
Tabulky 1 až 4 se budou zakládat jen na reakcích hlášených zdravotnickými pracovníky.
|
- Les tableaux 1 à 4 regrouperont les événements rapportés par les professionnels de santé
|
Letztes Update: 2012-04-11 |
- Všechny tabulky se budou zakládat na počtu reakcí (uvedených na úrovni PT, zařazených
|
- Tous les tableaux seront effectués sur le nombre d’ événements et non sur le nombre de cas
|
Letztes Update: 2012-04-11 |
Zakládá-li použití takových metod závazky pro třetí strany, stanoví Rada postupem podle článku 41 rozsah jejich použití.
|
Si ces méthodes entraînent des obligations pour des tiers, le Conseil en définit la portée conformément à la procédure prévue à l' article 41.
|
Letztes Update: 2012-03-16 |
„Veškeré přijímání peněžních prostředků může[ tedy] zakládat činnost přijímání vkladů( v širším smyslu), dochází-li ke splacení přijatých peněžních prostředků.
|
Ainsi, toute réception d' avoirs peut constituer une activité de réception de dépôts( au sens large) dès lors qu' elle implique le remboursement des avoirs reçus.
|
Letztes Update: 2012-03-16 |
Námitka se nesmí zakládat na státní příslušnosti členů a je nepřípustná, učinil-li účastník odvolacího řízení, vědom si důvodu pro námitku, v odvolacím řízení kromě vznesení námitky proti složení odvolacího senátu další procesní úkon.
|
Une récusation ne peut être fondée sur la nationalité des membres et n' est pas recevable si, ayant connaissance d' un motif de récusation, la partie au recours a néanmoins déjà posé un acte de procédure autre que celui consistant à récuser la composition de la commission de recours.
|
Letztes Update: 2012-03-16 |
Evropě by rovněž výrazně prospělo stimulující podnikatelské prostředí, které by podporovalo schopnost inovovat, investovat a zakládat nové podniky.
|
Un environnement économique plus stimulant, favorisant la capacité d' innover, d' investir et de créer de nouvelles entreprises constituerait également un atout considérable pour l' Europe.
|
Letztes Update: 2012-03-16 |
Plánování kontinuity by mělo respektovat běžné obchodní postupy a logiku, a kde je to možné, měla by se řešení zakládat na běžných obchodních ujednáních. Jednotlivá odvětví mají ohledně ochrany své kritické infrastruktury různé zkušenosti, odborné znalosti a požadavky.
|
Des secteurs possèdent une expérience, une expertise et des exigences particulières en ce qui concerne la protection de leurs infrastructures critiques. C' est pourquoi, conformément aux réponses données au livre vert sur l' EPCIP, l' approche de l' Union européenne doit pleinement associer le secteur privé, tout en tenant compte des
|
Letztes Update: 2012-03-16 |
Suche nach Humanübersetzungen
Credits - Computer-Übersetzungen sind eine Kombination aus unserem statistischen Maschinenübersetzer, Google, Systran und Wordlingo.
Hilfe bei der Bewertung ähnlicher Suchanfragen: přeshraničními (Tschechisch - Französisch) | zúčastněných (Tschechisch - Französisch) | příslušnosti (Tschechisch - Französisch)
Die Benutzer werden nun um Hilfe gebeten: no neco ti jeste napisu (Tschechisch>Italienisch) | viac (Tschechisch>Englisch) | toujours ensemble (Französisch>Latein) | dvoru (Tschechisch>Litauisch) | fabricatio (Latein>Französisch) | odbyt (Tschechisch>Französisch) | agaur (Katalanisch>Spanisch) | esc (Dänisch>Finnisch) | usein se on ainoa luomien kala (Finnisch>Englisch) | protothériens (Französisch>Latein) | credit card number: (Englisch>Deutsch) | brzo (Kroatisch>Tschechisch) | razón (Spanisch>Englisch) | cases (Katalanisch>Spanisch) | neq (Englisch>Polnisch)
Missbrauch melden |
Über MyMemory
| Kontakt
MyMemory in Ihrer Sprache: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语