Click to expand

Sprachkombination: Click to swap content  Fachgebiet   

Sie suchten nach: staatszugehörigkeit    [ Farben deaktivieren ]

Mitwirkung von Menschen

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Eine Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Italienisch

Info

Dabei sind für die Entscheidungen nicht allein die Größe und die Staatszugehörigkeit ausschlaggebend.
http://www.europarl.europa.eu/

Le dimensioni e la nazionalità in sé non sono un fattore che concorre nell’ assunzione delle decisioni.
http://www.europarl.europa.eu/

Letztes Update: 2012-03-03
Fachgebiet: Sozialwissenschaft
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Wir meinen, dass die Reform der GFP kein diskriminierendes Element politischer Art oder aufgrund der Staatszugehörigkeit enthalten darf.
http://www.europarl.europa.eu/

A nostro giudizio, la riforma della politica comune della pesca non dovrebbe contenere nessuna discriminazione di carattere politico o basata sulla nazionalità.
http://www.europarl.europa.eu/

Letztes Update: 2012-03-03
Fachgebiet: Sozialwissenschaft
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Sind wir davon überzeugt, daß all unsere Verfassungen rassistisch sind, weil sie für die Staatszugehörigkeit andere Kriterien als die von der Baroness Ludford genannten zugrunde legen?
http://www.europarl.europa.eu/

E siamo convinti che tutte le nostre Costituzioni sono razziste quando in materia di cittadinanza hanno criteri diversi da quelli enunciati dalla baronessa Ludford?
http://www.europarl.europa.eu/

Letztes Update: 2012-03-22
Fachgebiet: Sozialwissenschaft
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ihr Dänen fordert sogar, die Liebe anhand der Staatszugehörigkeit und des Alters zu messen, was vom europäischen Standpunkt aus betrachtet wirklich viele Bedenken hervorruft.
http://www.europarl.europa.eu/

Addirittura, voi danesi pretendete di misurare l' amore sulla base della nazionalità e dell' età: ciò è qualcosa che, da un punto di vista europeo, suscita veramente molte perplessità.
http://www.europarl.europa.eu/

Letztes Update: 2012-03-03
Fachgebiet: Sozialwissenschaft
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Wir wissen alle, dass die Schiffsbesatzungen heute besonders bunt zusammengewürfelt sind, und zwar nicht nur hinsichtlich der Staatszugehörigkeit, sondern auch der sozialen und der geographischen Herkunft.
http://www.europarl.europa.eu/

Oggi sappiamo tutti che gli equipaggi sono particolarmente compositi, sia in termini di nazionalità che di origini sociali o geografiche.
http://www.europarl.europa.eu/

Letztes Update: 2012-03-22
Fachgebiet: Sozialwissenschaft
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Ihr Dänen fordert sogar, die Liebe anhand der Staatszugehörigkeit und des Alters zu messen, was vom europäischen Standpunkt aus betrachtet wirklich viele Bedenken hervorruft.
http://www.europarl.europa.eu/

Addirittura, voi danesi pretendete di misurare l' amore sulla base della nazionalità e dell' età: ciò è qualcosa che, da un punto di vista europeo, suscita veramente molte perplessità.
http://www.europarl.europa.eu/

Letztes Update: 2012-03-22
Fachgebiet: Sozialwissenschaft
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Die Menschenrechte sind universell und müssen jedermann ohne Diskriminierung wegen seines Geschlechts, seiner materiellen Stellung, ethnischen Herkunft, Muttersprache oder Staatszugehörigkeit zugebilligt werden.
http://www.europarl.europa.eu/

I diritti umani sono universali e devono essere estesi a tutti senza alcuna discriminazione basata su sesso, età, condizioni materiali, origine etnica, lingua madre o cittadinanza.
http://www.europarl.europa.eu/

Letztes Update: 2012-03-03
Fachgebiet: Sozialwissenschaft
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Die Rentner begrüßen den Ausbau nicht nur des einzelstaatlichen, sondern insbesondere auch des europäischen Strafrechts, weil die Kriminalität leider nicht nur unsere Staaten, sondern auch Personen anderer Staatszugehörigkeit betrifft.
http://www.europarl.europa.eu/

I pensionati sono favorevoli a un rafforzamento del diritto penale, non soltanto nazionale ma soprattutto europeo, perché purtroppo la delinquenza non è più solamente dei nostri Stati, ma anche di persone di altre nazionalità.
http://www.europarl.europa.eu/

Letztes Update: 2012-03-22
Fachgebiet: Sozialwissenschaft
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

1. Forderung nach Aussetzung der EU-Beitrittsverhandlungen, solange die kroatischen Behörden daran festhalten, EU-Bürgern italienischer Staatszugehörigkeit den Zugang zum Immobilienmarkt zu verweigern, was im offenkundigen Widerspruch zu den Grundsätzen des gemeinschaftlichen Besitzstands steht;
http://www.europarl.europa.eu/

Richiedere la sospensione dei negoziati di adesione all’ UE fin quando le Autorità croate manterranno il divieto per i cittadini comunitari di nazionalità italiana di accedere al mercato immobiliare, in evidente contrasto con i principi dell’“ acquis” comunitario;
http://www.europarl.europa.eu/

Letztes Update: 2012-03-03
Fachgebiet: Sozialwissenschaft
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Das verstößt ganz offensichtlich gegen Artikel 4 - Verbot der Diskriminierung aus Gründen der Staatszugehörigkeit - und den Grundsatz der demokratischen Gleichheit des Artikel 44. Können zwei so fundamentale Verfassungsprinzipien von einem Protokoll über eine Ausnahme von den Vorschriften über die Freizügigkeit des Kapitals außer Kraft gesetzt werden?
http://www.europarl.europa.eu/

Due principi fondamentali di questo tipo possono essere annullati da una deroga, sotto forma di protocollo, alle disposizioni che disciplinano la libera circolazione dei capitali?
http://www.europarl.europa.eu/

Letztes Update: 2012-03-03
Fachgebiet: Sozialwissenschaft
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Ich denke dabei an einige Fragen des Familienrechts, beispielsweise an die Erbfolge zwischen Personen unterschiedlicher Staatszugehörigkeit, oder an die Vollstreckung von Zahlungsbefehlen, wenn der Gläubiger und der Schuldner aus verschiedenen Ländern stammen: auch im Zivilrecht können wir Lösungen finden, die manche Alltagsprobleme der Bürger lindern oder beseitigen.
http://www.europarl.europa.eu/

Penso a taluni aspetti relativi al diritto della famiglia, per esempio le successioni tra persone di nazionalità differenti, l’ esecuzione degli ordini di pagamento in cui il creditore è di un paese e il debitore è di un altro paese: anche nel diritto civile noi possiamo trovare soluzioni che migliorino e risolvano taluni problemi della vita quotidiana dei cittadini.
http://www.europarl.europa.eu/

Letztes Update: 2012-03-03
Fachgebiet: Sozialwissenschaft
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Doch gleichzeitig müssen die organisierten Mafien verfolgt werden, die diese Menschen ausbeuten und ihnen gegen eine großzügige Entlohnung raten, das Gesetz zu hintergehen und ihre Ausweispapiere zu zerstören, um die Feststellung ihrer Staatszugehörigkeit zu verhindern und somit ihre Rückführung beinahe unmöglich zu machen; diese Mafien, Frau Präsidentin, haben Vor- und Nachnamen.
http://www.europarl.europa.eu/

Tuttavia, occorre al tempo stesso perseguire le organizzazioni mafiose che sfruttano queste persone, suggerendo loro di aggirare la legge, di distruggere i propri documenti onde impedire l' individuazione della nazionalità e rendere così impossibile il rimpatrio, e queste organizzazioni mafiose, signora Presidente, hanno nome e cognome.
http://www.europarl.europa.eu/

Letztes Update: 2012-03-22
Fachgebiet: Sozialwissenschaft
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Doch gleichzeitig müssen die organisierten Mafien verfolgt werden, die diese Menschen ausbeuten und ihnen gegen eine großzügige Entlohnung raten, das Gesetz zu hintergehen und ihre Ausweispapiere zu zerstören, um die Feststellung ihrer Staatszugehörigkeit zu verhindern und somit ihre Rückführung beinahe unmöglich zu machen; diese Mafien, Frau Präsidentin, haben Vor- und Nachnamen.
http://www.europarl.europa.eu/

Tuttavia, occorre al tempo stesso perseguire le organizzazioni mafiose che sfruttano queste persone, suggerendo loro di aggirare la legge, di distruggere i propri documenti onde impedire l' individuazione della nazionalità e rendere così impossibile il rimpatrio, e queste organizzazioni mafiose, signora Presidente, hanno nome e cognome.
http://www.europarl.europa.eu/

Letztes Update: 2012-03-03
Fachgebiet: Sozialwissenschaft
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deshalb wiederhole ich, dass uns die Kommission nicht ernsthaft einen Entwurf des Grünbuchs, wie den von ihr erarbeiteten, vorschlagen kann, betrachtet man die offenkundige Unzufriedenheit mit der Ressourcenpolitik, deren brillante Ergebnisse wir gerade auf dem Rat vom Dezember gesehen haben, die Unwilligkeit über ein TAC-System, das die Rückwürfe fördert, die Tatsache, dass solche Themen wie die relative Stabilität und die Freiheit des Zugangs zu lösen sind, gar nicht zu reden davon, dass die einzige Gemeinschaftspolitik, in der immer noch Diskriminierungen aufgrund der Staatszugehörigkeit existieren, an die Verträge angepasst werden muss.
http://www.europarl.europa.eu/

Per questo motivo, quando è evidente l 'insoddisfazione per la politica delle risorse, con i brillanti risultati appena emersi dal Consiglio di dicembre, con un sistema di TAC che favorisce i rigetti in mare, quando devono ancora essere risolte questioni come la stabilità relativa e la libertà di accesso, per non parlare dell' adeguamento ai Trattati dell 'unica politica comunitaria che conserva ancora discriminazioni basate sulla nazionalità, la Commissione non può proporci sul serio un progetto del Libro verde come quello che ha elaborato.
http://www.europarl.europa.eu/

Letztes Update: 2012-03-03
Fachgebiet: Sozialwissenschaft
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deshalb wiederhole ich, dass uns die Kommission nicht ernsthaft einen Entwurf des Grünbuchs, wie den von ihr erarbeiteten, vorschlagen kann, betrachtet man die offenkundige Unzufriedenheit mit der Ressourcenpolitik, deren brillante Ergebnisse wir gerade auf dem Rat vom Dezember gesehen haben, die Unwilligkeit über ein TAC-System, das die Rückwürfe fördert, die Tatsache, dass solche Themen wie die relative Stabilität und die Freiheit des Zugangs zu lösen sind, gar nicht zu reden davon, dass die einzige Gemeinschaftspolitik, in der immer noch Diskriminierungen aufgrund der Staatszugehörigkeit existieren, an die Verträge angepasst werden muss.
http://www.europarl.europa.eu/

Per questo motivo, quando è evidente l' insoddisfazione per la politica delle risorse, con i brillanti risultati appena emersi dal Consiglio di dicembre, con un sistema di TAC che favorisce i rigetti in mare, quando devono ancora essere risolte questioni come la stabilità relativa e la libertà di accesso, per non parlare dell' adeguamento ai Trattati dell' unica politica comunitaria che conserva ancora discriminazioni basate sulla nazionalità, la Commissione non può proporci sul serio un progetto del Libro verde come quello che ha elaborato.
http://www.europarl.europa.eu/

Letztes Update: 2012-03-22
Fachgebiet: Sozialwissenschaft
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Das verstößt ganz offensichtlich gegen Artikel 4- Verbot der Diskriminierung aus Gründen der Staatszugehörigkeit- und den Grundsatz der demokratischen Gleichheit des Artikel 44. Können zwei so fundamentale Verfassungsprinzipien von einem Protokoll über eine Ausnahme von den Vorschriften über die Freizügigkeit des Kapitals außer Kraft gesetzt werden?
http://www.europarl.europa.eu/

Ciò è chiaramente in contrasto con il divieto di discriminazione in base alla nazionalità di cui all' articolo 4 e con il principio dell' uguaglianza sancito dall' articolo 44. Due principi fondamentali di questo tipo possono essere annullati da una deroga, sotto forma di protocollo, alle disposizioni che disciplinano la libera circolazione dei capitali?
http://www.europarl.europa.eu/

Letztes Update: 2012-03-22
Fachgebiet: Sozialwissenschaft
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine Übersetzung hinzufügen

Suche nach Humanübersetzungen

Credits - Computer-Übersetzungen sind eine Kombination aus unserem statistischen Maschinenübersetzer, Google, Systran und Wordlingo.


Hilfe bei der Bewertung ähnlicher Suchanfragen:  beitrittsverhandlungen (Deutsch - Italienisch) | verfassungsprinzipien (Deutsch - Italienisch) | staatszugehörigkeit (Deutsch - Italienisch) | gemeinschaftlichen (Deutsch - Italienisch)


Die Benutzer werden nun um Hilfe gebeten: alessio (Italienisch>Maori) | dacromet schrauben (Deutsch>Portugiesisch) | kasiping (Tagalog>Englisch) | einbauversion (Deutsch>Portugiesisch) | rhyw (>Französisch) | gesamtbetrag (Deutsch>Portugiesisch) | pyle (Englisch>Tschechisch) | imprescindible (Spanisch>Englisch) | entwicklungsstandes (Deutsch>Italienisch) | how much half board (>) | vitamins iron (Englisch>Tagalog) | myoclonus (Englisch>Griechisch) | abuela (Spanisch>Dänisch) | tietoyhteiskuntahuippukokoukseen (Finnisch>Slowakisch) | wallonien (Deutsch>Lettisch)


Missbrauch melden  | Über MyMemory   | Kontakt


MyMemory in Ihrer Sprache: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语