Click to expand

Sprachkombination: Click to swap content  Fachgebiet   

Sie suchten nach: bizonyítási    [ Farben deaktivieren ]

Mitwirkung von Menschen

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Eine Übersetzung hinzufügen

Ungarisch

Bulgarisch

Info

A gyógyszer hatásának fennmaradása sem nyert kell bizonyítást.
http://www.emea.europa.eu/

Също така няма достатъчно доказателства за устойчивостта на ефектите на лекарството.
http://www.emea.europa.eu/

Letztes Update: 2012-04-12
Fachgebiet: Pharmazeutik
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

A Macugen milyen haszna nyert bizonyítást a vizsgálatok során?
http://www.emea.europa.eu/

Какви ползи от Macugen са установени в проучванията?
http://www.emea.europa.eu/

Letztes Update: 2012-04-12
Fachgebiet: Pharmazeutik
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

További vizsgálatokat végeztek annak kimutatására, hogy a szervezet ugyanúgy reagál a szirupra, a belsőleges oldatra és a szájban diszpergálódó tablettákra, valamint annak bizonyítására, hogy gyermekeknél biztonságosan alkalmazható.
http://www.emea.europa.eu/

Представени са и допълнителни проучвания с цел да се докаже, че сиропът, пероралният разтвор и диспергиращите се в устата таблетки се приемат от организма по същия начин, както таблетките и също така че употребата при деца е безопасна.
http://www.emea.europa.eu/

Letztes Update: 2012-04-12
Fachgebiet: Pharmazeutik
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Az emberi felhasználásra szánt gyógyszerek bizottsága (CHMP) megállapította, hogy az Nplate hatásossága mind az eltávolított lépű betegeknél, mind pedig a még léppel rendelkező betegeknél bizonyítást nyert.
http://www.emea.europa.eu/

Комитетът по лекарствените продукти за хуманна употреба (CHMP) отбелязва, че ефективността на Nplate е доказана, както при пациенти, чиято слезка е премахната, така и при пациенти със запазена слезка.
http://www.emea.europa.eu/

Letztes Update: 2012-04-12
Fachgebiet: Pharmazeutik
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Mivel az Olanzapine Mylan egy generikus gyógyszer, a tanulmányok kizárólag a készítmény referenciakészítménnyel való biológiai egyenértékűségének (azaz a két gyógyszer ugyanolyan mennyiségű aktív hatóanyagot juttat a szervezetbe) bizonyítására korlátozódtak.
http://www.emea.europa.eu/

Тъй като Olanzapine Mylan е генерично лекарство, направените проучвания целят да покажат единствено, че продуктът е биоеквивалентен на референтните лекарства (т. е. че двете лекарства произвеждат еднакви количества активно вещество в организма).
http://www.emea.europa.eu/

Letztes Update: 2012-04-12
Fachgebiet: Pharmazeutik
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Bár az alcsoportok kicsik voltak, a fenntartó MabThera- kezelés szignifikáns előnyt jelentett az össz túlélés szempontjából mind a CHOP, mind az R- CHOP kezelésre reagáló betegeken, azonban ennek az adatnak a bizonyítására hosszabb követési időre van szükség.
http://www.emea.europa.eu/

Въпреки че подгрупите са били малки, поддържащата терапия с MabThera осигурява значителна полза по отношение на общата преживяемост както при пациентите, отговарящи на CHOP, така и при пациентите, отговарящи на R- CHOP, макар че е необходимо по- продължително проследяване, за да се потвърди това наблюдение.
http://www.emea.europa.eu/

Letztes Update: 2012-04-12
Fachgebiet: Pharmazeutik
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Bár volt olyan javaslat, hogy a Kiacta hatásos lehet, a bizottság azt a következtetést vonta le, hogy még egy vizsgálatra lenne szükség a gyógyszer hatásosságának bizonyításához.
http://www.emea.europa.eu/

Въпреки предположението, че Kiacta действа, Комитетът заключава, че е необходимо друго проучване, което да покаже ефективността на лекарството.
http://www.emea.europa.eu/

Letztes Update: 2012-04-12
Fachgebiet: Pharmazeutik
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

A Zactran szarvasmarháknál történő alkalmazására vonatkozó hatásosság bizonyítására megfelelő vizsgálatokat végeztek.
http://www.emea.europa.eu/

Проведени са необходимите проучвания, за да се докаже ефективността на Zactran при едри преживни животни.
http://www.emea.europa.eu/

Letztes Update: 2012-04-12
Fachgebiet: Pharmazeutik
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Az Intelence- t előállító vállalat be fogja nyújtani az Intelence- szel végzett két fő vizsgálat végleges, 48 hetes eredményeit, és elvégez egy további vizsgálatot annak bizonyítására, hogy hasonló eredmények 2/ 3 megfigyelhetők olyan betegeknél is, akik fokozott hatású darunavir helyett más proteáz inhibitorokat szednek.
http://www.emea.europa.eu/

Компанията, която произвежда Intelence, ще осигури окончателните 48- седмични резултати от двете основни проучвания с Intelence и ще проведе допълнително проучване, за да демонстрира, че се наблюдават сходни резултати при пациенти, приемащи протеазни инхибитори, различни от потенциран дарунавир.
http://www.emea.europa.eu/

Letztes Update: 2012-04-12
Fachgebiet: Pharmazeutik
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Mivel az Irbesartan Krka egy generikus gyógyszer, a tanulmányok kizárólag a készítmény referenciakészítménnyel való biológiai egyenértékűségének (azaz a két gyógyszer ugyanolyan mennyiségű aktív hatóanyagot juttat a szervezetbe) bizonyítására korlátozódtak.
http://www.emea.europa.eu/

Тъй като Irbesartan Krka е генерично лекарство, направените проучвания целят да покажат единствено, че продуктът е биоеквивалентен на референтното лекарство (т. е. че двете лекарства произвеждат еднакви количества активно вещество в организма).
http://www.emea.europa.eu/

Letztes Update: 2012-04-12
Fachgebiet: Pharmazeutik
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

A CHMP aggályosnak fejezte ki, hogy a Kiacta hatásossága az AA amyloidosis kezelésében nem került elégségesen bizonyításra az egyetlen fő vizsgálatban.
http://www.emea.europa.eu/

CHMP се опасява, че ефективността на Kiacta за лечението на АА амилоидоза не е достатъчно добре доказана в единственото проучване на продукта.
http://www.emea.europa.eu/

Letztes Update: 2012-04-12
Fachgebiet: Pharmazeutik
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Mivel az Olanzapine Neopharma egy generikus gyógyszer, a tanulmányok kizárólag a készítmény referenciakészítménnyel való biológiai egyenértékűségének (azaz a két gyógyszer ugyanolyan mennyiségű aktív hatóanyagot juttat a szervezetbe) bizonyítására korlátozódtak.
http://www.emea.europa.eu/

Тъй като Olanzapine Neopharma е генерично лекарство, направените проучвания целят да покажат единствено, че продуктът е биоеквивалент на референтните лекарства (т. е. че двете лекарства произвеждат еднакви количества активно вещество в организма).
http://www.emea.europa.eu/

Letztes Update: 2012-04-12
Fachgebiet: Pharmazeutik
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Mivel az Olanzapine Teva egy generikus gyógyszer, a tanulmányok kizárólag a készítmény referenciakészítménnyel való biológiai egyenértékűségének (azaz a gyógyszerek ugyanolyan mennyiségű aktív hatóanyagot juttat a szervezetbe) bizonyítására korlátozódtak.
http://www.emea.europa.eu/

Тъй като Olanzapine Teva е генерично лекарство, направените проучвания целят да покажат единствено, че продуктът е биоеквивалентен на референтните лекарства (т. е. че лекарствата произвеждат същите количества активно вещество в организма).
http://www.emea.europa.eu/

Letztes Update: 2012-04-12
Fachgebiet: Pharmazeutik
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

A CHMP arra a következtetésre jutott, hogy a Daronrix előnyei meghaladják a kockázatokat, és a világméretű influenzajárványra való felkészülés során alkalmassága modellvakcinaként bizonyítást nyert.
http://www.emea.europa.eu/

Комитетът по лекарствените продукти за хуманна употреба (CHMP) преценява, че ползите от Daronrix са по- големи, отколкото рисковете и че е доказана неговата полза като модел на ваксина в подготовката за избухване на грипна пандемия.
http://www.emea.europa.eu/

Letztes Update: 2012-04-12
Fachgebiet: Pharmazeutik
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Egy másik vizsgálatban, ahol az entekavirt 10 mg/ kg- os dózisban szoptató vemhes patkányoknak adagolták, mind a magzati entekavir expozíció, mind az entekavir anyatejjel való kiválasztódása bizonyítást nyert.
http://www.emea.europa.eu/

В отделно проучване, където ентекавир е прилаган при бременни плъхове с лактация в доза 10 mg/ kg, е установено, както преминаването на ентекавир в плода, така и отделянето му в кърмата.
http://www.emea.europa.eu/

Letztes Update: 2012-04-12
Fachgebiet: Pharmazeutik
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Az EVICEL- t a következő eljárásokban nem tanulmányozták, és ebből következik, hogy nem áll  rendelkezésre információ a hatékonyság bizonyítására: szövetek összeragasztása 
http://www.emea.europa.eu/

EVICEL не трябва да се инжектира в тъканта или кръвоносните съдове, тъй като ще причини съсирване, което може да бъде фатално.  Употребата на EVICEL не е проучена при следните процедури, поради което няма информация за неговата ефективност:
http://www.emea.europa.eu/

Letztes Update: 2012-04-12
Fachgebiet: Pharmazeutik
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Anamnesztikus válaszok (immunmemória) kialakulásának bizonyítása
http://www.emea.europa.eu/

Данни за анамнестичен (имунна памет) отговор
http://www.emea.europa.eu/

Letztes Update: 2012-04-12
Fachgebiet: Pharmazeutik
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

További vizsgálatokat végeztek annak kimutatására, hogy a szervezet ugyanúgy reagál a szirupra, a belsőleges oldatra és a szájban diszpergálódó tablettákra, valamint annak bizonyítására, hogy gyermekeknél biztonságosan alkalmazható.
http://www.emea.europa.eu/

Представени са допълнителни проучвания за да се докаже, че сиропът, пероралният разтвор и диспергиращите се в устата таблетки се приемат от организма по същия начин както таблетките, и за да се докаже безопасната им употреба при деца.
http://www.emea.europa.eu/

Letztes Update: 2012-04-12
Fachgebiet: Pharmazeutik
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

E megfigyelések klinikai jelentősége még bizonyításra szorul.
http://www.emea.europa.eu/

Клиничното значение на тези наблюдения все още не е напълно изяснено.
http://www.emea.europa.eu/

Letztes Update: 2012-04-12
Fachgebiet: Pharmazeutik
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Mivel a Pramipexole Teva egy generikus gyógyszer, a tanulmányok kizárólag a készítmény referenciakészítménnyel való biológiai egyenértékűségének (azaz, hogy a két gyógyszer ugyanolyan mennyiségű aktív hatóanyagot juttat- e a szervezetbe) bizonyítására korlátozódtak.
http://www.emea.europa.eu/

Тъй като Pramipexole Teva е генерично лекарство, направените проучвания се ограничават до изпитвания, чиято цел е да установят биоеквивалентност с референтното лекарство (т. е. че двете лекарства произвеждат еднакви количества активно вещество в организма).
http://www.emea.europa.eu/

Letztes Update: 2012-04-12
Fachgebiet: Pharmazeutik
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine Übersetzung hinzufügen

Suche nach Humanübersetzungen

Credits - Computer-Übersetzungen sind eine Kombination aus unserem statistischen Maschinenübersetzer, Google, Systran und Wordlingo.


Hilfe bei der Bewertung ähnlicher Suchanfragen:  referenciakészítménnyel (Ungarisch - Bulgarisch) | egyenértékűségének (Ungarisch - Bulgarisch) | influenzajárványra (Ungarisch - Bulgarisch) | modellvakcinaként (Ungarisch - Bulgarisch)


Die Benutzer werden nun um Hilfe gebeten: amortizations (Englisch>Griechisch) | japanerin (Englisch>Spanisch) | habilis (Englisch>Griechisch) | adjunto (Portugiesisch>Schwedisch) | начало (Russisch>Portugiesisch) | and-means (Englisch>Griechisch) | in the presence of (Englisch>Chinesisch) | measuring stick (Englisch>Spanisch) | dakhouder (Holländisch>Französisch) | idh (Englisch>Spanisch) | estrógenos (Spanisch>Englisch) | eu amo voc㪠(Portugiesisch>Thai) | amazing (Englisch>Griechisch) | janela (Portugiesisch>Ukrainisch) | trismus (Englisch>Griechisch)


Missbrauch melden  | Über MyMemory   | Kontakt


MyMemory in Ihrer Sprache: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语