Sie suchten nach: come faccio a fare votare i miei amici [ Farben deaktivieren ]
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
Italienisch |
Französisch |
Info |
|
Letztes Update: 2012-03-11 |
|
Letztes Update: 2009-12-30 |
Come faccio le mie spese?
|
Comment faire mes achats? »
|
Letztes Update: 2012-03-02 |
Non avrei più osato guardare in faccia i miei amici e parenti di Praga se avessi votato contro la loro adesione.
|
Je ne pourrais plus regarder en face mes amis et parents qui habitent Prague si je leur avais refusé l'adhésion.
|
Letztes Update: 2012-03-02 |
Non avrei più osato guardare in faccia i miei amici e parenti di Praga se avessi votato contro la loro adesione.
|
Je ne pourrais plus regarder en face mes amis et parents qui habitent Prague si je leur avais refusé l' adhésion.
|
Letztes Update: 2012-03-21 |
|
Letztes Update: 2012-01-09 |
|
Letztes Update: 2012-01-09 |
|
Letztes Update: 2012-01-09 |
|
Letztes Update: 2012-01-09 |
Pas de démarrage en automatique commandé par le capteur de niveau
|
Letztes Update: 2012-01-09 |
Le cedole ipotecarie ID.2010/000553 viene rimessa gratuitamente, in questo istante, all'acquirente come cedola nominativa esente da qualsiasi obbligo.
|
La cédule hypothécaire ID.2010/000553 est remise gratuitement, en cet instant, à l’acheteur comme cédule de propriétaire, libre de tout engagement.
|
Letztes Update: 2012-03-18 |
Ai sensi dell'ordinanza federale sugli impianti elettrici a bassa tensione, ogni nuovo proprietario di un bene immobile è tenuto a far accertare la conformità delle strutture interessate da una società autorizzata, nel caso in cui l’ultimo controllo risalga a più di 5 anni.
|
Selon l’ordonnance fédérale sur les installations électriques à basse tension, tout nouveau propriétaire d’un bien immobilier est tenu de faire vérifier la conformité des installations concernées par une entreprise agréée, pour autant que le dernier contrôle date de plus de 5 ans.
|
Letztes Update: 2012-03-18 |
L'acquirente dichiara di essersi adeguatamente informato presso i competenti organi cantonali e comunali circa le possibilità di costruzione, di rinnovamento, di trasformazione, di occupazione e di sfruttamento relative agli immobili venduti, di conoscere la zona nella quale sono situati i suddetti immobili, così come il loro stato di costruzione.
|
L’acheteur déclare s’être suffisamment renseigné auprès des organes cantonaux et communaux compétents sur les possibilités de construction, de rénovation, de transformation, d’occupation et d’exploitation existant sur les immeubles vendus, connaître la zone dans laquelle est englobée lesdits immeubles ainsi que leur état d’équipement.
|
Letztes Update: 2012-03-18 |
Suche nach Humanübersetzungen
Credits - Computer-Übersetzungen sind eine Kombination aus unserem statistischen Maschinenübersetzer, Google, Systran und Wordlingo.
Hilfe bei der Bewertung ähnlicher Suchanfragen: trasformazione (Italienisch - Französisch) | gratuitamente (Italienisch - Französisch) | proprietario (Italienisch - Französisch)
Die Benutzer werden nun um Hilfe gebeten: cheef (Malaiisch>Englisch) | latin (Englisch>Italienisch) | where you want (Englisch>Französisch) | sepd (Spanisch>Englisch) | selectiva (Spanisch>Englisch) | klebang (Malaiisch>Englisch) | kerwe (Tagalog>Englisch) | me (Lettisch>Finnisch) | stenocephala (Englisch>Finnisch) | plunge her to your lungs (Englisch>Tagalog) | region (Englisch>Litauisch) | miso (Latein>Französisch) | kasalungat na salita ng tinitingala (Tagalog>Englisch) | 테트리스 (Koreanisch>Englisch) | 폴리에틸렌 (Koreanisch>Englisch)
Missbrauch melden |
Über MyMemory
| Kontakt
MyMemory in Ihrer Sprache: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语