Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
eta guertha cedin hec han ciradela, compli baitzitecen haren ertzeco egunac.
pendant qu`ils étaient là, le temps où marie devait accoucher arriva,
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
eta guertha cedin biharamunean bil baitzitecen hayén gobernadoreac eta ancianoac eta scribác ierusalemera:
le lendemain, les chefs du peuple, les anciens et les scribes, s`assemblèrent à jérusalem,
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
hala iharduqui ceçaten bada, non bata berceaganic separa baitzitecen: eta barnabas marc harturic embarca baitzedin cyprerat.
ce dissentiment fut assez vif pour être cause qu`ils se séparèrent l`un de l`autre. et barnabas, prenant marc avec lui, s`embarqua pour l`île de chypre.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
eta guertha cedin hec halacotz duda handitan ciradela, huná bi guiçon eriden baitzitecen han, chistmist ançora arguitzen çuten abillamendutan.
comme elles ne savaient que penser de cela, voici, deux hommes leur apparurent, en habits resplendissants.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
eta anayéc bertan gauaz idoqui citzaten campora paul eta silas beroera ioan litecençát: cein hara ethorriric ioan baitzitecen iuduén synagogara.
aussitôt les frères firent partir de nuit paul et silas pour bérée. lorsqu`ils furent arrivés, ils entrèrent dans la synagogue des juifs.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
anaye falsu eliçán bere buruz nahastecatuén causaz, cein sar baitzitecen gure libertate iesus christean dugunaren espia içatera, gu suiectionetara erekar guençatençát.
et cela, à cause des faux frères qui s`étaient furtivement introduits et glissés parmi nous, pour épier la liberté que nous avons en jésus christ, avec l`intention de nous asservir.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
eta ikussi citunean erran ciecén, Çoazte, eracuts ietzeçue çuen buruäc sacrificadorey. eta guertha cedin, ioaiten ciradela chahu baitzitecen.
dès qu`il les eut vus, il leur dit: allez vous montrer aux sacrificateurs. et, pendant qu`ils y allaient, il arriva qu`ils furent guéris.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
orduan igan cedin hetara vncira: eta sossega cedin haicea: non are tinquetz spantago baitzitecen berac baithan, eta mirets ceçaten.
puis il monta vers eux dans la barque, et le vent cessa. ils furent en eux-même tout stupéfaits et remplis d`étonnement;
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
eta subitoqui lur ikaratze handibat eguin cedin, hala non iharros baitzitecen presoindegui fundamentac: eta bertan irequi citecen bortha guciac, eta gucién estecailluac lacha citecen.
tout à coup il se fit un grand tremblement de terre, en sorte que les fondements de la prison furent ébranlés; au même instant, toutes les portes s`ouvrirent, et les liens de tous les prisonniers furent rompus.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
eta guertha cedin egun batez hura iracasten ari cela, phariseuac eta legueco doctorac baitzeuden iarriric, cein ethor baitzitecen galileaco eta iudeaco eta ierusalemeco burgu gucietaric: eta iaunaren verthutea cen hayén sendatzeco.
un jour jésus enseignait. des pharisiens et des docteurs de la loi étaient là assis, venus de tous les villages de la galilée, de la judée et de jérusalem; et la puissance du seigneur se manifestait par des guérisons.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
lehenago desobedient ciradeney, behin beha cegoenean iaincoaren patientiá noeren egunetan, appaincen cenean arká: ceinetan gutiac, da iaquiteco, çortzi arima salua baitzitecen vrez:
qui autrefois avaient été incrédules, lorsque la patience de dieu se prolongeait, aux jours de noé, pendant la construction de l`arche, dans laquelle un petit nombre de personnes, c`est-à-dire huit, furent sauvées à travers l`eau.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality: