Results for ancianoac translation from Basque to Romanian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Basque

Romanian

Info

Basque

ancianoac

Romanian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Basque

Romanian

Info

Basque

ancianoac gayo maite nic eguiazqui on daritzadanari.

Romanian

presbiterul (sau: bătrînul.) către prea iubitul gaiu, pe care -l iubesc în adevăr.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

eta miletetic meçu igorriric ephesera, dei citzan eliçaco ancianoac.

Romanian

Însă din milet, pavel a trimes la efes, şi a chemat pe presbiterii bisericii.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

orduan bil citecen apostoluac eta ancianoac eguiteco hunez consideratzera.

Romanian

apostolii şi presbiterii s'au adunat laolaltă, ca să vadă ce este de făcut.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

eta guertha cedin biharamunean bil baitzitecen hayén gobernadoreac eta ancianoac eta scribác ierusalemera:

Romanian

a doua zi, mai marii norodului, bătrînii şi cărturarii s'au adunat împreună la ierusalim,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

orduan bildu içan dirade sacrificadore principalac eta scribác eta populuco ancianoac sacrificadore principal caiphas deitzen denaren salara.

Romanian

atunci preoţii cei mai de seamă, cărturarii şi bătrînii norodului s'au strîns în curtea marelui preot care se numea caiafa;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

eta moui citzaten populua eta ancianoac eta scribác: eta oldarturic harrapa ceçaten hura, eta eraman ceçaten conseillura.

Romanian

au întărîtat norodul, pe bătrîni şi pe cărturari, au năvălit asupra lui, au pus mîna pe el, şi l-au dus în sobor.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

baina iesus, hatzaman çutenéc, eraman ceçaten caiphas sacrificadore subiranoagana, non scribác eta ancianoac bilduac baitziraden.

Romanian

ceice au prins pe isus, l-au dus la marele preot caiafa, unde erau adunaţi cărturarii şi bătrînii.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

eta harc ençun çuenean iesusez, igor citzan harengana iuduén ancianoac, othoiztez çayola, ethorriric senda leçan haren cerbitzaria.

Romanian

fiindcă auzise vorbindu-se despre isus, sutaşul a trimes la el pe nişte bătrîni ai iudeilor, ca să -l roage să vină să vindece pe robul lui.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

ceinen causaz, ethorri nincenean ierusalemera, compari baitzitecen sacrificadore principalac eta iuduén ancianoac, haren contra condemnatione requeritzen çutela.

Romanian

împotriva căruia, cînd eram eu în ierusalim, mi s'au plîns preoţii cei mai de seamă şi bătrînii iudeilor, şi i-au cerut osîndirea.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

causa hunegatic vtzi vkan aut cretan goitico diraden gaucén corrigitzen continua deçançát, eta ordena ditzán hiriz hiri ancianoac, nic ordenatu drauadan beçala:

Romanian

te-am lăsat în creta, ca să pui în rînduială ce mai rămîne de rînduit, şi să aşezi presbiteri (sau: bătrîni) în fiecare cetate, după cum ţi-am poruncit:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

ancianoac andre elegituari, eta haren haourrey, cein nic eguiaz maite baititut, eta ez nic neurorrec solament, baina eguiá eçagutu vkan duten guciéc-ere:

Romanian

presbiterul (sau: bătrînul.) către aleasa doamnă şi către copiii ei, pe cari -i iubesc în adevăr-şi nu numai eu, ci toţi cei ce cunosc adevărul, -

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

eta ethorri cenean templera, sacrificadore principalac eta populuco ancianoac, hura iracasten ari cela, ethor citecen harengana, cioitela, cer authoritatez gauça horiac eguiten dituc? eta norc hiri eman drauc authoritate hori?

Romanian

isus s'a dus în templu; şi, pe cînd învăţa norodul, au venit la el preoţii cei mai de seamă şi bătrînii norodului, şi i-au zis: ,,cu ce putere faci tu lucrurile acestea, şi cine Ţi -a dat puterea aceasta?``

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,743,018,007 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK