Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ecen ençuten cituzten hec lengoagez minçatzen eta iaincoaren laudatzen.
pues les oían hablar en lenguas y glorificar a dios
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta populu guciac ençuten çuela, erran ciecén bere discipuluey.
cuando todo el pueblo le escuchaba, dijo a sus discípulos
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ençuten ditugu hauc gure lengoagez minço diradela iaincoaren gauça magnificoez.
cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestros propios idiomas los grandes hechos de dios
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
nitan ikussi duçuen, eta orain ençuten duçuen combat bera duçuela.
así tendréis el mismo conflicto que habéis visto y que ahora oís que sigue en mí
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
orduan bethe citecen guciac asserretassunez synagogán, gauça hauc ençuten cituztenean.
al oír estas cosas, todos en la sinagoga se llenaron de ira
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta spantatzen ciraden hura ençuten çutén guciac, haren iaquinaren eta respostuén gainean.
todos los que le oían se asombraban de su entendimiento y de sus respuestas
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ene ardiéc ene voza ençuten duté, eta nic ecagutzen ditut hec, eta iarreiquiten çaizquit niri.
mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
bada dohatsu dirade çuen beguiac, ecen ikusten duté: eta çuen beharriac, ecen ençuten duté.
pero ¡bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta beldurtassun handia eguin cedin eliça guciaren gainean, eta gauça hauc ençuten cituzten gucién gainean.
y gran temor sobrevino a la iglesia entera y a todos los que oían de estas cosas
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
baina harc ihardesten çuela erran ciecén, ene ama eta ene anaye dirade iaincoaren hitza ençuten eta eguiten dutenac.
pero él respondiendo les dijo: --mi madre y mis hermanos son aquellos que oyen la palabra de dios y la hacen
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ecen lehenic, biltzen çaretenean eliçán, ençuten dut diuisione dela çuen artean: eta parte sinhesten dut.
primeramente, porque cuando os reunís como iglesia, oigo que hay entre vosotros disensiones, y en parte lo creo
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
(ecen eztirade leguea ençuten dutenac iusto iaincoa baithan: baina leguea eguiten dutenac iustificaturen dirade.
porque no son los oidores de la ley los que son justos delante de dios, sino que los hacedores de la ley serán justificados
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta baldin badaquigu ecen harc ençuten gaituela, cer-ere esca bagaitez: badaquigu ecen baditugula galdeguiten drauzquiogun esqueac.
y si sabemos que él nos oye en cualquier cosa que pidamos, sabemos que tenemos las peticiones que le hayamos hecho
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
bada hots haur eguin cenean, bil cedin gendaldebat, eta trubla cedin, ceren batbederac ençuten baitzituen bere lengoage propriz hec minçatzen.
cuando se produjo este estruendo, se juntó la multitud; y estaban confundidos, porque cada uno les oía hablar en su propio idioma
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta ananias hitz hauc ençunic, eror cedin, eta renda ceçan spiritua: eta beldurtassun handia iar cedin gauça hauc ençuten cituzten gucién gainean.
entonces ananías, oyendo estas palabras, cayó y expiró. y gran temor sobrevino a todos los que lo oían
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
beraz dauid-ec berac deitzen du hura iaun: nondic da beraz haren seme? eta gendetze anhitzec ençuten çuen hura gogotic.
david mismo le llama "señor"; ¿cómo es, pues, su hijo? y la gran multitud le escuchaba con gusto
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
eta elhorri artera hacia recebitu duena, haur da hitza ençuten duena, baina mundu hunetaco arthác, eta abrastassunezco enganioac ithotzen duté hitza, eta fructuric eztu eguiten.
y el que fue sembrado en espinos, éste es el que oye la palabra, pero las preocupaciones de este mundo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, y queda sin fruto
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ecen erraiten drauçuet, anhitz prophetac eta reguec desiratu vkan dutela çuec ikusten dituçuen gaucén ikustera, eta ezpaitituzte ikussi: eta ençuten dituçuen gaucén ençutera, eta ezpaitituzte ençun.
porque os digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron; y oír lo que oís, y no lo oyeron
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
baina lur onera hacia recebitu duena, haur da hitza ençuten eta aditzen duena, ceinec fructu ekarten baitu eta eguiten, batac ehun, eta berceac hiruroguey, eta berceac hoguey eta hamar.
pero el que fue sembrado en buena tierra, éste es el que oye la palabra y la entiende, el que de veras lleva fruto y produce, uno a ciento, otro a sesenta, y otro a treinta por uno
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ecen baldin gloriatu nahi banaiz, eznaiz erhoa içanen, ecen eguia erranen dut: baina iragaiten naiz, nehorc niçaz estima ezteçan nitan ikusten, edo eneganic ençuten duen baino guehiago.
porque, si acaso quisiera gloriarme, no sería yo insensato, pues diría la verdad. pero desisto, para que nadie piense de mí más de lo que ve en mí u oye de mí
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: