Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
А той рече: Търся братята си; кажи ми, моля, где пасат стадото .
er antwortete: ich suche meine brüder; sage mir doch an, wo sie hüten.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Тогава рече Моисей: Покажи ми, моля, славата Си.
er aber sprach: so laß mich deine herrlichkeit sehen.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Рече още: Кажи ми каква заплата искаш и ще ти я дам.
bestimme den lohn, den ich dir geben soll.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
И Петър в отговор Му рече: Господи, ако си Ти, кажи ми да дойда при Тебе по водата.
petrus aber antwortete ihm und sprach: herr, bist du es, so heiß mich zu dir kommen auf dem wasser.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
И като отиваше да донесе, той извика към нея и рече: Донеси ми, моля и залък хляб в ръката си.
da sie aber hinging, zu holen, rief er ihr und sprach: bringe mir auch einen bissen brot mit!
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
А Яков го попита, като рече: Кажи ми, моля, твоето име. А той рече: Защо питаш за моето име? И благоволи го там.
32:30 und jakob fragte ihn und sprach: sage doch, wie heißt du? er aber sprach: warum fragst du, wie ich heiße? und er segnete ihn daselbst.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Тогава каза: Господи, Боже на господаря ми Авраама, дай ми, моля, добър успех днес и покажи благост към господаря ми Авраама.
und sprach: herr, du gott meines herrn abraham, begegne mir heute und tue barmherzigkeit an meinem herrn abraham!
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
След това Лаван рече на Якова: Нима, като си ми брат, ти ще ми работиш безплатно? Кажи ми, каква да ти бъде заплатата?
sprach laban zu jakob: wiewohl du mein bruder bist, solltest du mir darum umsonst dienen? sage an, was soll dein lohn sein?
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Тогава Ависей Саруиният син каза на царя: Защо да кълне това мъртво куче господаря ми царя? позволи ми, моля, да мина насреща и да му отсека главата.
aber abisai, der zeruja sohn, sprach zu dem könig: sollte dieser tote hund meinem herrn, dem könig, fluchen? ich will hingehen und ihm den kopf abreißen.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Далила, прочее, каза на Самсона: Яви ми, моля, в що се състои голямата ти сила, и с какво трябва да те вържат, за да те оскърбят.
und delila sprach zu simson: sage mir doch, worin deine große kraft sei und womit man dich binden möge, daß man dich zwinge?
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
И Елисей й каза: Що да ти сторя? Кажи ми що имаш в къщи? А тя рече: Слугинята ти няма нищо в къщи, освен един съд с дървено масло.
elisa sprach zu ihr: was soll ich dir tun? sage mir, was hast du im hause? sie sprach: deine magd hat nichts im hause denn einen Ölkrug.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Валтасасаре, началниче на врачовете, понеже узнах, че духът на светите богове е в тебе, и че никаква тайна не е мъчна за тебе, обясни ми виденията на съня, който видях, и кажи ми значението му.
beltsazar, du oberster unter den sternsehern, von dem ich weiß, daß du den geist der heiligen götter hast und dir nichts verborgen ist, sage, was das gesicht meines traumes, das ich gesehen habe, bedeutet.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.