From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
vos vuic
vos vuic tanct
Last Update: 2024-01-12
Usage Frequency: 1
Quality:
vuic
Last Update: 2021-02-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
t vuic
t vuic
Last Update: 2021-03-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
et vuic
té vuic
Last Update: 2020-09-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
te vuic molt
et vuic molt
Last Update: 2019-01-20
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
vos recordeu?
recuerd
Last Update: 2023-11-22
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
'prepareu-vos.
'estén preparados.
Last Update: 2023-11-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
vos estime molt
os quiero
Last Update: 2023-12-23
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
vos estime molt
os voy mucho
Last Update: 2023-11-22
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
jo també et vuic
yo también te quiero
Last Update: 2022-10-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
te q etc vuic molt
te quiero mucho
Last Update: 2018-10-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
convertiu- vos en root.
conviértase en root.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
et vuic molt cos melos
te vuic muy cuerpo melos
Last Update: 2020-05-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
connecteu-vos al xat irc
conecta a internet relay chat
Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
que está tan negre con vos
el vostre
Last Update: 2022-11-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
fàtiques ( déu vos guard !
fáticas ( déu vos guard !
Last Update: 2015-10-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
vos varem donar les facilitats
Last Update: 2023-08-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
afanyeu-vos o farem tard.
daos prisa o llegaremos tarde.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
% 1: depèn de vos de nou
%1: depende de usted de nuevo
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
organitzeu- vos! @ item: intext
¡organícese! @item: intext
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: