From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
舍
Във висока концентрация е много силно. И трето...
Last Update: 2016-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
若 是 女 人 、 你 要 估 定 三 十 舍 客 勒
И ако е женско лице, оценката ти да бъде тридесет сикли.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
諂 媚 鄰 舍 的 、 就 是 設 網 羅 絆 他 的 腳
Човек, който ласкае ближния си, Простира мрежа пред стъпките му.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
一 個 金 盂 、 重 十 舍 客 勒 、 盛 滿 了 香
един златен темянник от десет сикли , пълен с темян;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 12
Quality:
於 是 大 衛 為 那 塊 地 平 了 六 百 舍 客 勒 金 子 給 阿 珥 楠
И така, Давид даде на Орна за мястото шестстотин сикли злато по теглилка.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
惡 人 的 心 、 樂 人 受 禍 . 他 眼 並 不 憐 恤 鄰 舍
Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
你 的 鄰 舍 、 既 在 你 附 近 安 居 、 你 不 可 設 計 害 他
Не измисляй зло против ближния си, Който с увереност живее при тебе.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
你 的 腳 要 少 進 鄰 舍 的 家 、 恐 怕 他 厭 煩 你 、 恨 惡 你
Рядко туряй ногата си в къщата на съседа си, Да не би да му досадиш и той да те намрази.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
藐 視 鄰 舍 的 、 這 人 有 罪 . 憐 憫 貧 窮 的 、 這 人 有 福
Който презира ближния си, съгрешава, А който показва милост към сиромасите е блажен.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
以 利 沙 說 、 你 去 、 向 你 眾 鄰 舍 借 空 器 皿 . 不 要 少 借
И рече: Иди, вземи на заем вън, от всичките си съседи, съдове празни съдове, вземи не малко.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
他 的 鄰 舍 和 那 素 常 見 他 是 討 飯 的 、 就 說 、 這 不 是 那 從 前 坐 著 討 飯 的 人 麼
и вижда два ангела в бели дрехи седнали там гдето бе лежало Исусовото тяло, един откъм главата, и един откъм нозете.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
我 便 向 我 叔 叔 的 兒 子 哈 拿 篾 、 買 了 亞 拿 突 的 那 塊 地 、 平 了 十 七 舍 客 勒 銀 子 給 他
И купих нивата, която е в Анатот, от стриковия ми син Анамеил, и претеглих му парите, седемнадесет сикли сребро.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
不 要 倚 賴 鄰 舍 . 不 要 信 靠 密 友 . 要 守 住 你 的 口 、 不 要 向 你 懷 中 的 妻 題 說
Не се доверявайте на другар, Не уповавайте на близък приятел, Пази вратата на устата си От лежащата в обятията ти;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
你 們 施 行 審 判 、 不 可 行 不 義 、 不 可 偏 護 窮 人 、 也 不 可 重 看 有 勢 力 的 人 . 只 要 按 著 公 義 審 判 你 的 鄰 舍
Да не извършиш неправда в съд; да не покажеш лицеприятие към сиромаха, нито да се стесниш от личността на големеца; но по правда да съдиш ближния си.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: