From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
potom sjedoe kraj njega na zemlju i ostadoe tako sedam dana i sedam noæi. nijedan mu ne progovori ni rijeèi, jer vidjee da je velika njegova bol.
sitten he istuivat hänen kanssaan maassa seitsemän päivää ja seitsemän yötä, eikä kukaan heistä puhunut sanaakaan hänelle, sillä he näkivät, että hänen tuskansa oli ylen suuri.
poèuj svaku molitvu, svaki vapaj od kojega god èovjeka ili od cijeloga tvoga naroda izraelskog; ako svaki osjeti bol u srcu i rairi ruke k ovom domu,
ja jos silloin joku ihminen, kuka hyvänsä, tai koko sinun kansasi israel, rukoilee ja anoo armoa, kun he kukin tuntevat vitsauksen ja tuskan, joka on kohdannut heitä, ja ojentavat kätensä tähän temppeliin päin,
dokle æu nositi bol u dui; tugu u srcu obdan i obnoæ? dokle æe se dumanin dizat' na me?
kuinka kauan minun täytyy kantaa huolia sielussani, päivät päästään murhetta sydämessäni? kuinka kauan saa vihollinen ylvästellä minua vastaan?