Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
razagnat æu egipæane meðu narode i rasijati ih po zemljama!
und ich will die Ägypter unter die heiden zerstreuen und in die länder verjagen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jahve je uèinio te egipæani bijahu naklonjeni narodu pa davahu. tako su egipæane oplijenili.
dazu hatte der herr dem volk gnade gegeben vor den Ägyptern, daß sie ihnen willfährig waren; und so nahmen sie es von den Ägyptern zur beute.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
dobro æu raspoloiti egipæane prema ovome narodu, pa kad poðete, neæete poæi praznih ruku.
und ich will diesem volk gnade geben vor den Ägyptern, daß, wenn ihr auszieht, ihr nicht leer auszieht;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
"prui ruku nad more da se vode vrate na egipæane, na njihova kola i konjanike."
aber der herr sprach zu mose: recke deine hand aus über das meer, daß das wasser wieder herfalle über die Ägypter, über ihre wagen und reiter.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
egipæane ja predajem u ruke gospodaru okrutnu, kralj silovit njima æe vladati - rijeè je jahve nad vojskama.
aber ich will die Ägypter übergeben in die hände grausamer herren, und ein harter könig soll über sie herrschen, spricht der herrscher, der herr zebaoth.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kad se glad proiri po svoj zemlji, josip rastvori skladita te je egipæane opskrbljivao itom, jer je glad postala estoka i u zemlji egipatskoj.
als nun im ganzen lande teuerung war, tat joseph allenthalben kornhäuser auf und verkaufte den Ägyptern. denn die teuerung ward je länger, je größer im lande.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kad jahve bude prolazio da pobije egipæane, zapazit æe krv na nadvratniku i na oba dovratnika, pa æe mimoiæi ta vrata i neæe dopustiti da zatornik uðe u vae kuæe da hara.
denn der herr wird umhergehen und die Ägypter plagen. und wenn er das blut sehen wird an der oberschwelle und den zwei pfosten, wird er an der tür vorübergehen und den verderber nicht in eure häuser kommen lassen, zu plagen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jer, ovako govori jahve gospod: 'kad mine èetrdeset godina, sakupit æu opet sve egipæane izmeðu naroda kamo bijahu raspreni.
doch so spricht der herr herr: wenn die vierzig jahre aus sein werden, will ich die Ägypter wieder sammeln aus den völkern, darunter sie zerstreut sollen werden,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
svaka æe ena zatraiti od svoje susjede i stanarke u svojoj kuæi nakita srebrnog i zlatnog i odjeæe. to stavite na svoje sinove i kæeri. tako æete oplijeniti egipæane."
sondern ein jeglich weib soll von ihrer nachbarin und hausgenossin fordern silberne und goldene gefäße und kleider; die sollt ihr auf eure söhne und töchter legen und von den Ägyptern zur beute nehmen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
od zemlje æu egipatske naèiniti pusto sred zemalja opustoenih, a gradovi njezini bit æe èetrdeset godina ruevine meðu razvaljenim gradovima. i rasprit æu egipæane meðu narode i rasijat æu ih po zemljama.'
denn ich will Ägyptenland wüst machen wie andere wüste länder und ihre städte wüst liegen lassen wie andere wüste städte vierzig jahre lang; und will die Ägypter zerstreuen unter die heiden, und in die länder will ich sie verjagen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
odgovorite im: ovo je pashalna rtva u èast jahvi koji je prolazio mimo kuæe izraelaca kad je usmræivao egipæane, a nae kuæe poteðivao." tada narod popada nièice i pokloni se.
sollt ihr sagen: es ist das passahopfer des herrn, der an den kindern israel vorüberging in Ägypten, da er die Ägypter plagte und unsere häuser errettete. da neigte sich das volk und betete an.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
"ne bojte se!" - reèe mojsije narodu. "stojte èvrsto pa æete vidjeti to æe vam jahve uèiniti da vas danas spasi: egipæane koje danas vidite nikad vie neæete vidjeti.
mose sprach zum volk: fürchtet euch nicht, stehet fest und sehet zu, was für ein heil der herr heute an euch tun wird. denn diese Ägypter, die ihr heute sehet, werdet ihr nimmermehr sehen ewiglich.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting