Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
osmoga se dana okupe da obreu djeèaka. htjedoe ga prozvati imenom njegova oca - zaharija,
at nangyari, na nang ikawalong araw ay nagsiparoon sila upang tuliin ang sanggol; at siya'y tatawagin sana nila na zacarias, ayon sa pangalan ng kaniyang ama.
nato zaharija reèe anðelu: "po èemu æu ja to razaznati. ta star sam i ena mi poodmakle dobi."
at sinabi ni zacarias sa anghel, sa ano malalaman ko ito? sapagka't ako'y matanda na, at ang aking asawa ay may pataw ng maraming taon.
a zaharija, uziel, emiramot, jehiel, uni, eliab, maaseja i benaja u harfe s visokim zvucima;
at si zacharias, at si jaaziel, at si semiramoth, at si jehiel, at si unni, at si eliab, at si maasias, at si benaias, na may mga salterio na itinugma sa alamoth;
u dane heroda, kralja judejskoga, bijae neki sveæenik imenom zaharija iz razreda abijina. ena mu bijae od kæeri aronovih, a ime joj elizabeta.
nagkaroon nang mga araw ni herodes, hari sa judea, ng isang saserdoteng ang ngala'y zacarias, sa pulutong ni abias: at ang naging asawa niya ay isa sa mga anak na babae ni aaron, at ang kaniyang ngala'y elisabet.
tada su proroci hagaj i zaharija, sin adonov, poèeli prorokovati judejcima u judeji i jeruzalemu, u ime boga izraelova, koji je bio nad njima;
ang mga propeta nga, si haggeo na propeta, at si zacharias na anak ni iddo, ay nanghula sa mga judio na nasa juda at jerusalem; sa pangalan ng dios ng israel ay nagsipanghula sila sa kanila;
a od sveæenièkih sinova s trubljama: zaharija, sin jonatana, sina emaje, sina matanije, sina mikaje, sina zakura, sina asafa,
at ang iba sa mga anak ng mga saserdote na may mga pakakak: si zacarias na anak ni jonathan, na anak ni semaias, na anak ni mathanias, na anak ni micaya, na anak ni zacur, na anak ni asaph;
no anðeo mu reèe: "ne boj se, zaharija! usliana ti je molitva: ena æe ti elizabeta roditi sina. nadjenut æe mu ime ivan.
datapuwa't sinabi sa kaniya ng anghel, huwag kang matakot, zacarias: sapagka't dininig ang daing mo, at ang asawa mong si elisabet ay manganganak sa iyo ng isang anak na lalake, at tatawagin mong juan ang kaniyang pangalan.
ti su ljudi savjesno obavljali posao; nad njima su bili postavljeni jahat i obadja, leviti od merarijevih sinova, i zaharija i meulam od kehatovih sinova da upravljaju radom. svi su leviti bili vièni glazbalima.
at ginawa ng mga lalake na may pagtatapat ang gawain: at ang mga tagapamahala ng mga yaon ay si jahath at si abdias, na mga levita, sa mga anak ni merari; at si zacharias at si mesullam, sa mga anak ng mga coathita, upang ipagpatuloy: at ang iba sa mga levita, lahat na bihasa sa mga panugtog ng tugtugin.
knjievnik ezra stajae na drvenu besjeditu koje su podigli za tu zgodu. kraj njega stajahu: s desne strane matitja, ema, anaja, urija, hilkija i maaseja, a s lijeve strane pedaja, miael, malkija, haum, habadana, zaharija i meulam.
at si ezra na kalihim ay tumayo sa pulpitong kahoy, na kanilang ginawa sa panukalang ito; at sa tabi niya ay nakatayo si mathithias, at si sema, at si anaias, at si urias, at si hilcias, at si maasias, sa kaniyang kanan; at sa kaniyang kaliwa, si pedaias, at si misael, at si malchias, at si hasum, at si hasbedana, si zacharias, at si mesullam.