From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
pacientům, u nichž nedochází k dostatečnému zvládnutí onemocnění, může prospět přechod na jiný, podobný léčivý přípravek.
hvis det ikke lykkes at kontrollere sygdommen tilfredsstillende, kan visse patienter have gavn af at skifte til et andet tilsvarende lægemiddel.
přijetí kritérií společenství by mělo prospět obchodu díky tomu, že se stanoví harmonizované mikrobiologické požadavky na potraviny a nahradí kritéria jednotlivých členských států.
vedtagelsen af ef-kriterier bør gavne handelen, ved at der fastsættes harmoniserede mikrobiologiske krav til fødevarer, som træder i stedet for nationale kriterier.
existence jednotného služebního řádu by měla prospět posílení spolupráce mezi orgány a agenturami v oblasti personální politiky v zájmu hladkého fungování společenství a účinného využívání lidských zdrojů.
en fælles personalevedtægt vil være et nyttigt redskab for fremme af samarbejdet mellem institutionerne og organerne om en personalepolitik, for problemfri forvaltning af fællesskaberne og for effektiv udnyttelse af de menneskelige ressourcer.
s potěšením jsem proto přijal pozvání komisaře leonarda orbana, abych se zamyslel nad jazykovou problematikou spolu s malou skupinou významných odborníků sdílejících přesvědčení, že evropskému obchodu může mnohojazyčnost prospět.
det var mig en stor glæde at acceptere kommissær orbans indbydelse til at drøfte sproglige anliggender med en lille kreds af fremtrædende fagfolk, som deler den opfattelse, at flersprogethed vil vise sig at være til fordel for europæisk erhvervsliv.
2.2 zavedení ris má podle návrhu prospět celému evropskému sektoru vnitrozemské plavby, přičemž je oživení vnitrozemské plavby zavedením ris zajímavé zvláště s ohledem na přijetí zemí střední a východní evropy do evropské unie.
2.2 indførelsen af ris vil ifølge kommissionens forslag komme hele det europæiske indre vandvejssystem til gode. genoplivning af vandvejstransporten ved at indføre ris er særlig interessant i lyset af den europæiske unions udvidelse med de central- og østeuropæiske lande.
(6) jednotná úprava formulářů požadovaných pro lodě připlouvající do přístavu nebo z něj odplouvající má usnadnit dokumentační postupy pro najíždění těchto přístavů a má prospět rozvoji lodní dopravy společenství.
(6) for at gavne udviklingen af fællesskabets søfart bør de formularer, som kræves for skibe, der ankommer til og afsejler fra en havn, have et ensartet format for at lette dokumentbehandlingen ved ankomsten til havnene.
(7) vzhledem k tomu, že vzdělávací zařízení na jedné straně a podnikatelská oblast na straně druhé se mohou vzájemně doplňovat v nabídce získání všeobecných, technických, sociálních a osobních znalostí a dovedností; že v této souvislosti příprava k povolání spojená se získáváním pracovních zkušeností včetně učňovského vzdělávání významnou měrou přispívá k účinnější sociální a profesní integraci do pracovního procesu a na trhu práce; že může prospět různým cílovým skupinám na různých úrovních výuky a vzdělávání včetně vysokoškolského vzdělávání;
(7) uddannelsesinstitutioner og virksomheder kan komplettere hinanden som steder, hvor der erhverves almen, faglig, samfundsmæssig og personlig viden og kompetence; vekseluddannelse, herunder lærlingeuddannelse, bidrager i vidt omfang til en bedre social og faglig integrering i arbejdslivet og på arbejdsmarkedet og kan gavne forskellige grupper på forskellige uddannelsestrin, herunder videregående uddannelser;