Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
"— štítky musí být nepadělatelné, neroztržitelné a musí být pevně připevněny na každé čtvrti na místech stanovených v odstavci 1.";
(d) the fourth indent of paragraph 2 is replaced by the following:'-the labels msut be tamper-proof, tear-resistant and firmly attached to each quarter in the places defined in paragraph 1.';
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
"- štítky musí být nepadělatelné, neroztržitelné a musí být pevně připevněny na každé čtvrti na místech stanovených v odstavci 1."
'- the labels msut be tamper-proof, tear-resistant and firmly attached to each quarter in the places defined in paragraph 1.';
tato doložka není požadována, pokud jsou údaje na obalu vytištěny nesmazatelnou barvou nebo pokud se v souladu s písmenem a) použije nálepka nebo návěska z neroztržitelného materiálu.
this document shall not be necessary if the particulars are printed indelibly on the package or if, in accordance with the provisions under (a), an adhesive label or a label of tear resistant material is used.