Results for za odkládací podmínku translation from Czech to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Czech

English

Info

Czech

za odkládací podmínku

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Czech

English

Info

Czech

odkládací podmínky čerpání úvěru:

English

conditions precedent to credit drawdown:

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

„závazky kontrahované sncb […] podléhají následující odkládací podmínce.

English

‘the commitments entered into by sncb […] are subject to the following condition precedent.

Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

belgické občanské právo stanoví, že jakmile je splněna odkládací podmínka, je smlouva platná se zpětnou platností.

English

belgian civil law provides that, once the condition precedent is fulfilled, the agreement is valid retroactively.

Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

na realizaci tohoto navýšení kapitálu se uplatňuje odkládací podmínka stanovená v článku 5 rámcové smlouvy, totiž jeho schválení komisí ve smyslu pravidel platných pro státní podpory.

English

the implementation of this increase in capital is subject to a condition precedent, provided for in article 5 of the framework agreement, namely commission approval in the light of state aid rules.

Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

"italské orgány se zavazují k upsání vlastní části na předpokládaném navýšení kapitálu společnosti alitalia za stejných tržních podmínek, jež budou nabídnuty soukromým investorům, zejména z hlediska emisní ceny a práv vázaných na nově vydané akcie, a to v takovém rozsahu, aby podíl na kapitálu společnosti v okamžiku ukončení operace odpovídal 49,9%. italské orgány, mimo jiné, poté, co vzaly v úvahu obsah dopisu deutsche bank odeslaného společnosti alitalia dne 19. dubna 2005 a následně předaného příslušnému zastupitelství [14], se zavazují, že do operace spojené s předmětným navýšením kapitálu vstoupí až po vytvoření odkládací podmínky závazku přijatého společností deutsche bank ve výše uvedeném dopisu a že tudíž instituce odpovědné za upsání se formálně a bezvýhradně – s výjimkou nepředvídatelných okolností vyšší moci, válečného stavu, teroristického útoku, atd. – se zavázaly garantovat "dobrý výsledek" operace rekapitalizace. italské orgány se dále zavazují: okamžitě po ujednání a prvním upsání navýšení kapitálu ze strany ministerstva financí předložit komisi konečné verze smluv uzavřených s bankami, z nichž budou vyplývat výše uvedené formální a neovlivnitelné závazky k upsání, po ukončení operace předložit zprávu o výši skutečně upsaného výše uvedeného navýšení kapitálu".

English

%quot%the italian authorities undertake to effect the subscription of their part of the planned increase in alitalia's capital on the same market conditions as those that will be offered to private investors, in particular with regard to the issue price and the rights connected with the new shares issued, and at a level bringing its own share in the company's capital to 49,9% at the end of the operation. moreover, the italian authorities, having taken cognisance of the letter sent by deutsche bank to alitalia on 19 april 2005 and forwarded to the representation, undertake to intervene in the capital increase operation only once the suspensive conditions of the commitment made by deutsche bank in the aforementioned letter have been met and the banks responsible for the subscription have given a formal commitment without reservations — except with regard to the usual conditions connected with force majeure, acts of war, terrorism and similar — to guarantee the%quot%successful outcome%quot% of the recapitalisation operation. the italian authorities also undertake to transmit to the commission, immediately upon their conclusion and prior to the subscription by the ministry of the economy and finance of the new capital increase, the final contracts concluded with the banks containing the above-mentioned formal and unconditional subscription commitments. the italian authorities will also transmit a report explaining the levels of actual subscription to the aforementioned capital increase once the operation has been completed.%quot% [14]

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,720,615,659 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK