Results for rozvrstvení translation from Czech to German

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Czech

German

Info

Czech

rozvrstvení

German

altersgruppe

Last Update: 2012-04-12
Usage Frequency: 2
Quality:

Czech

věkové rozvrstvení

German

altersgruppe

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

13) rozvrstvení systémů vzdělávání a odborné přípravy

German

13) stratifikation der systeme der allgemeinen und beruflichen bildung

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

rozvrstvení naší společnosti je podobné jako za marie antoinetty.

German

unsere gesellschaftsschichten ähneln denen zu marie antoinettes zeiten:

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

způsob rozvrstvení naznačuje nedávný kontakt s molekulárním dispersním polem.

German

als ob sie einem molekularen dispersionsfeld ausgesetzt waren.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

kombinovaná antiretrovirová léčba může způsobit změnu tvaru těla kvůli změnám v rozvrstvení tuku.

German

unter einer antiretroviralen kombinationstherapie kann sich durch eine andere verteilung des körperfetts auch ihre körperform verändern.

Last Update: 2012-04-12
Usage Frequency: 6
Quality:

Czech

266 kombinovaná antiretrovirová léčba může způsobit změnu tvaru těla kvůli změnám v rozvrstvení tuku.

German

eine antiretrovirale kombinationstherapie kann zu veränderungen der körpergestalt aufgrund einer unter einer antiretroviralen kombinationstherapie kann sich durch eine andere verteilung des körperfetts auch ihre körperform verändern.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.

Czech

míra porodnosti v singapuru s ohledem na rozvrstvení obyvatelstva je momentálně 1,2 dítěte na ženu.

German

gemäß seiner nationalen bevölkerungsbehörde liegt die geburtenrate gegenwärtig bei 1,2 kindern pro frau.

Last Update: 2014-10-20
Usage Frequency: 2
Quality:

Czech

tato rozvrstvení slabých výsledků v oblasti vzdělávaní se odráží i v porovnatelných rozvrstvení zápisu migrujících žáků do škol.

German

ein vergleichbares muster schwacher bildungsleistungen spiegelt sich in der schulkarriere von migrantenschülern wider.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

a je-li tu něco, co snižuje kvalitu sociálních vztahů, pak je to socioekonomické rozvrstvení společnosti.

German

und wenn es irgendetwas gibt, das die qualität der sozialen beziehungen beeinträchtigt, dann ist es die sozialökonomische schichtung der gesellschaft.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

9. "časově prostorovým rozčleněním" kombinace časového období a zeměpisného rozvrstvení na podoblasti;

German

9.%quot%zeitlich-räumliche aufschlüsselung%quot% die verknüpfung eines zeitabschnitts mit einer geographischen schichtung in untergebiete;

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Czech

pro projekt bylo důležité vzdát se tradičního způsobu rozvrstvení jazykového kurzu, lektoři chtěli vytvořit co možná nejinteraktivnější a nejzajímavější lekce.

German

wichtig für das projekt war, dass traditionelle formen der strukturierung von sprachkursen aufgegeben wurden. die lehrkräfte waren bestrebt, den unterricht so interaktiv und interessant wie möglich zu gestalten.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Czech

samozřejmě, historicky bylo společenské rozvrstvení vždy považováno za nespravedlivé, přesto evidentně celkově akceptováno, stejně jako dnes, kdy 1% populace vlastní 40% světového bohatství.

German

natürlich wurde die bildung sozialer schichten historisch gesehen stets als ungerecht erachtet, doch offensichtlich flächendeckend akzeptiert, da mittlerweile 1% der bevölkerung 40% des planetaren reichtums besitzen.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Czech

4.5 v podstatě každému by mělo záležet na tom, že mnoho národních kulturních politik, a to i voluntaristických, stejně jako politik po desetiletí trvale prováděných zeměmi, které jsou členy unie, téměř nezměnilo své zděděné sociální rozvrstvení.

German

4.5 darüber hinaus ist uns allen bewusst, dass ein großteil der nationalen kulturpolitik, auch wenn sie gezielt und im lauf der jahrzehnte von den mitgliedsländern der union im großen und ganzen konstant betrieben wurde, zu keiner veränderung der überkommenen sozialen schichtungen geführt hat.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,740,563,916 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK