From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
1) ordene "elisa-test til påvisning af igm og igg" ændres til "serumneutralisationsprøve".
1. the words "igm and igg capture elisa test" are replaced by the words "serum neutralisation test".
enten en serumneutralisationsprøve for equin viral arteritis med negativt resultat ved en serumfortynding på 1:4 eller en virusisolationsprøve for equin viral arteritis, udført med negativt resultat på en aliquot af hele donorhingstens sæd
a virus isolation test for equine viral arteritis carried out with negative results on an aliquot of the entire semen of the donor stallion, unless a negative result at a serum dilution of 1 in 4 is achieved in a serum neutralisation test for equine viral arteritis;
enten [ii.3.6.2. en serumneutralisationsprøve for equin viral arteritis med negativt resultat ved en serumfortynding på 1:4]
either [ii.3.6.2. a serum neutralisation test for equine viral arteritis with negative result at a serum dilution of 1 in 4;]
ved anvendelsen af artikel 4, stk. 2, i direktiv 88/407/eØf bemærkes det, at alle tyrestationer i schweiz kun omfatter dyr, der har reageret negativt på en serumneutralisationsprøve eller en elisa.
for the purposes of article 4(2) of directive 88/407/eec, it is noted that in switzerland all centres keep only animals giving a negative reaction to the serum neutralisation test or the elisa test.