From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
den anden i retning af bet horon og den tredje i retning af den høj, som rager op over zeboimdalen, ad Ørkenen til.
porro alius ingrediebatur per viam bethoron tertius autem verterat se ad iter termini inminentis valli seboim contra desertu
så red jeg om natten op igennem dalen og undersøgte muren, forandrede retning og red så ind igennem dalporten, hvorpå jeg vendte hjem.
et ascendi per torrentem nocte et considerabam murum et reversus veni ad portam vallis et redi
men når en kvinde aflægger et løfte til herren og forpligter sig til afholdenhed i en eller anden retning, medens hun endnu i sine unge År opholder sig i sin faders hus.
mulier si quippiam voverit et se constrinxerit iuramento quae est in domo patris sui et in aetate adhuc puellari si cognoverit pater votum quod pollicita est et iuramentum quo obligavit animam suam et tacuerit voti rea eri
så vendte vi om og brød op til Ørkenen i retning af det røde hav, således som herren havde pålagt mig, og i lang tid vandrede vi rundt om seirs bjerge.
profectique inde venimus in solitudinem quae ducit ad mare rubrum sicut mihi dixerat dominus et circumivimus montem seir longo tempor
de kunde gå til alle fire sider de vendte sig ikke, når de gik. thi de gik i den retning, den forreste vendte, og de vendte sig ikke, når de gik.
cumque ambularent in quattuor partes gradiebantur non revertebantur ambulantes sed ad locum ad quem ire declinabat quae prima erat sequebantur et ceterae nec convertebantu
derpå førte han mig ud i den indre forgård i nordlig retning, og han førte mig til kamrene, som lå ud imod den afspærrede plads og bagbygningen, nogle på den ene side, andre på den anden.
et eduxit me in atrium exterius per viam ducentem ad aquilonem et eduxit me in gazofilacium quod erat contra separatum aedificium et contra aedem vergentem ad aquilone
så bøjede de af i den retning for at nå til gibea og overnatte der. da han var kommet derind, blev han på byens torv; men der var ingen, som bød dem ind i sit hus for natten.
deverteruntque ad eam ut manerent ibi quo cum intrassent sedebant in platea civitatis et nullus eos recipere volebat hospiti
derpå brød vi op fra horeb og drog gennem hele denne store, grufulde Ørken, som i selv har set, i retning af amoriternes bjerge, således som herren vor gud havde pålagt os. og vi kom til kadesj barnea.
profecti autem de horeb transivimus per heremum terribilem et maximam quam vidistis per viam montis amorrei sicut praeceperat dominus deus noster nobis cumque venissemus in cadesbarn
derpå løber grænsen i nordlig retning til bjergryggen ved ekron; så bøjer grænsen om til sjikkaron, går videre til ba'alabjerget, løber til jabne'el og ender ved havet.
et pervenit contra aquilonem partis accaron ex latere inclinaturque sechrona et transit montem baala pervenitque in iebnehel et maris magni contra occidentem fine concluditu