Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
tot die tijd moest het eigen vermogen van duitse kredietinstellingen 5,6 % van hun naar risicogewogen activa bedragen.
until that date german credit institutions were obliged to have own funds equivalent to 5,6 % of their risk-adjusted assets.
naast de grenswaarden werden echter ook de definities van de begrippen „eigen vermogen” en „risicogewogen activa” gewijzigd.
it should, however, be pointed out that not only the thresholds were changed but also the definitions of ‘own funds’ and ‘risk-adjusted assets’.
in 2015 zal de kapitaalstructuur meer solide zijn en zal de ratio eigen vermogen/totale activa [tussen 8 en 14] % bedragen.
a more solid capital structure would be established with equity/total assets ratio of [between 8 and 14] % in 2015.
een jaar later, toen bakred het wfa-vermogen had erkend, bedroeg de ratio inclusief de risicogewogen wfa-activa circa 8,1 %.
one year later, after the wfa's capital had been accepted by bakred, the ratio was about 8,1 %, including wfa's risk-adjusted assets.
activa die vorderingen op kredietinstellingen van zone a vertegenwoordigen, en die geen eigen vermogen van die instellingen zijn ----;
asset items constituting claims on zone a credit institutions but not constituting such institutions' own funds; ________
activa die vorderingen op kredietinstellingen van zone a vertegen-woordigen, en die geen eigen vermogen van die instellingen zijn ----;
asset items constituting claims on zone a credit institutions but not constituting such institutions' own funds; ________
de activa die ter beschikking van tieliikelaitos werden gesteld, werden deels als langetermijnlening, deels als eigen vermogen geboekt.
part of the assets transferred to tieliikelaitos’ control was entered as a long-term loan and part as equity capital.