Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
verbetering werd gedefinieerd als een reductie vanaf de beginperiode van twee punten of meer in de knodell-necro-ontstekingsscore zonder gelijktijdige verslechtering in de knodell-fibrosescore.
pagerėjimas buvo vertintas dviem ar daugiau balų, lyginant su pradiniu knodell nekrozės ir uždegimo indeksu, o knodell fibrozės indeksas nepablogėjo.
Last Update: 2012-04-11
Usage Frequency: 2
Quality:
2 histologische respons gedefinieerd als een ≥ 2 punt verlaging in knodell necro-ontstekingsscore t. o. v. de uitgangswaarde zonder verslechtering van de knodell-fibrosescore.
2 histologinis atsakas apibrėžiamas, kaip knodell nekrozės ir uždegimo balo sumažėjimas ≥ 2 taškais, lyginant su pradine verte, be knodell fibrozės balo pablogėjimo.
Last Update: 2012-04-11
Usage Frequency: 2
Quality:
patiënten met een evalueerbare histologische uitgangswaarde (knodell-necro-ontstekingsscore bij aanvang studie ≤ 2) b een primair eindpunt c pcr-test met roche cobas amplicor (lloq = 300 kopieën/ ml)
pacientai, kurių histologinius duomenis iki gydymo buvo galima įvertinti (knodell nekrozės ir uždegimo rodiklis ≥ 2) b pagrindinis veiksmingumo rodiklis c roche cobas amplicor pgr (polimerazės grandininės reakcijos) tyrimas (lloq [minimalus apskaičiuojamas kiekis] – 300 kopijų/ ml)
Last Update: 2012-04-11
Usage Frequency: 8
Quality: