From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
the special rapporteur welcomes this important decision since he considers that forcing a journalist to hand over confidential interview notes can have an intimidatory effect on investigative journalism.
54- ويرحب المقرر الخاص بهذا القرار الهام لأنه يرى أن إكراه الصحفي على تسليم مسودة مقابلاته السرية قد يكون له أثر ترهيبي على الصحافة الاستقصائية.
there were, however, sporadic reports of groups of sometimes heavily armed men accompanying fanmi lavalas officials and acting in an intimidatory fashion.
بيد أنه قد وردت تقارير متفرقة عن وجود جماعات من الرجال المدججين بالسلاح أحيانا في صحبة مسؤولين من حزب فانمي لافالاس، يتصرفون بشكل يثير الخوف في النفوس.
the number of serious violent crimes that promote inter-ethnic hatred and fear remained low; levels of intimidatory and harassing acts are higher.
وللجرائم الخطرة وأعمال الترهيب والمضايقة لطوائف الأقليات الضعيفة من جميع الأعراق تأثير هام.
political and municipal leaders need to lead public opinion by speaking out in favour of free movement for all and condemning, without delay, all incidents and intimidatory acts that challenge or impede it.
ويتعين على القادة السياسيين ورؤساء البلديات تولي قيادة الرأي العام من خلال الإفصاح عن آرائهم المؤيدة لإتاحة حرية التنقل للجميع، وإدانة جميع الأحداث والأعمال الترهيبية التي تقف في طريقها أو تعوقها بدون تأخير.
44. the number of serious violent crimes that promote inter-ethnic hatred and fear remained low; levels of intimidatory and harassing acts are higher.
44 - وقد ظل عدد جرائم العنف الخطيرة التي تغذي الكراهية والخوف بين الأعراق منخفض؛ فمستويات أعمال الترهيب والمضايقة أعلى.
to the commission it seemed that such destruction of property had been carried out in an intimidatory manner unrelated to security, disrespectful of civilian well-being and going well beyond the needs of military necessity.
فقد بدا للجنة أن تدمير الممتلكات على هذا النحو كان يتم بطريقة ترهيبية لا تمت إلى الأمن بصلة، ومع عدم مراعاة أوضاع المدنيين، وبما يتجاوز كثيراً دواعي الضرورة العسكرية.
the killings are often preceded by torture, allegedly with the purpose of making it impossible to identify the victim (and therefore to carry out an investigation) and sending an intimidatory message to the above sectors.
وغالباً ما يقع التعذيب قبل القتل، وادعي أن التعذيب يهدف إلى تشويه الضحية ليستحيل التعرف على شخصيتها )وبالتالي ليستحيل التحقيق في اﻷمر(، ولتخويف الفئات المذكورة أعﻻه.
5. expresses its grave concern at the increasingly systematic policy of the government of myanmar to persecute the democratic opposition, members of the national league for democracy, sympathizers and their families, and ethnic opposition parties, and at the use by the government of intimidatory methods such as arbitrary arrest and detention and abuse of the legal system, including harsh long-term prison sentences, mass rallies and media campaigns, which have forced many to refrain from exercising their legitimate political rights;
5 - تعرب عن بالغ قلقها للسياسة المنتظمة التي تتبعها حكومة ميانمار بصورة متزايدة والمتمثلة في اضطهاد المعارضة الديمقراطية، وأعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، والمتعاطفين معها وأسرهم، وأحزاب المعارضة العرقية، واستخدام الحكومة لأساليب التخويف من قبيل الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وإساءة استعمال النظام القضائي، بما في ذلك إصدار أحكام قاسية بالسجن لمدد طويلة، وتنظيم تجمعات جماهيرية وحملات دعائية أجبرت العديد من الناس على الإحجام عن ممارسة حقوقهم السياسية المشروعة؛