Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
jennsen, dear one, for 23 years i built walls against the pain of losing your mother.
جاينسين", عزيزتي, لمدة 23 سنه" .وانا أبني في جدران ضد ألم فقد امك
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
teal'c has lost much in the war against the goa'uld, and does not wish rya'c to feel the pain of such loss.
(تيلك) فقد الكثير (فيالحربضدّالـ (جؤالد، ولا يتمنّى لـ (راياك) أن يشعر بألم مثل هذه الخسارة
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
ukraine shares the pain of the american people and fully supports the resolve of the united states effectively to stand against the perpetrators, patrons and instigators of those terrorist acts.
وإن أوكرانيا تشاطر الشعب الأمريكي آلامه وتؤيد تصميم الولايات المتحدة على الوقوف بحزم ضد مرتكبي هذه الأعمال الإرهابية ومناصريهم ومحرضيهم تأييدا كاملا.
while we are working together with the international community to ease the pain of the refugees on our soil, we say frankly that we can in no way tolerate chad being used as a base for subversive actions, for acts of terrorism or for the conduct of hostile or destabilizing actions against the institutions of the refugees' countries of origin.
وبينما نعمل مع المجتمع الدولي للتخفيف من آلام اللاجئين على أراضينا، نعلن بشكل واضح أننا لن نسمح باستخدام تشاد منطلقا للأعمال التخريبية أو الأعمال الإرهابية أو القيام بأعمال عدائية أو مزعزعة للاستقرار ضد مؤسسات بلدان منشأ اللاجئين.
9.2 in the present case, the committee observes that the following facts were not contested by the parties: the author's daughter was the victim of an act of sexual violence in 2004; charges against the perpetrator of the crime were not issued until 17 april 2006, almost two years after the offence was committed; the case was closed in june 2006, following the approval by the court of a plea-bargaining agreement between the prosecutor and the accused, which provided for a suspended sentence and did not award compensation for the pain and suffering suffered by the victim; a civil court judgement, sentencing the perpetrator to pay compensation for "moral damages ", could only be secured after the author filed a private civil law suit and was not issued until 5 february 2008, four years after her daughter suffered the act of sexual violence; the judgement de facto could not be executed with the mechanisms available in the domestic legislation.
9-2 في إطار هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن الوقائع التالية ليست محل تنازع بين الطرفين: إن ابنة صاحبة البلاغ تعرضت لعنف جنسي في عام 2004؛ إن التهم لم توجَّه إلى مرتكب الجريمة إلا في 17 نيسان/أبريل 2006، أي بعد مضي نحو سنتين على تاريخ ارتكاب الجريمة؛ إن القضية أُغلقت في حزيران/يونيه 2006 بعد أن وافقت المحكمة على اتفاق تفاوضي يتعلق بتخفيف العقوبة أُبرم بين المدعي العام والمتهم، وينص على وقف تنفيذ العقوبة ولا يكفل أي تعويض للضحية عما لحقها من ألم ومعاناة؛ إنه لم يصدر حكم قضائي مدني يقضي بأن يدفع المعتدي تعويضاً عن "الأضرار المعنوية " التي سببها للضحية إلاّ بعد قيام صاحبة البلاغ بالادعاء بالحق المدني وإن هذا الحكم لم يصدر إلاّ في 5 شباط/ فبراير 2008، أي بعد مضي أربع سنوات على حادث العنف الجنسي الذي تعرضت له ابنة صاحبة البلاغ؛ إن الحكم المذكور لم يتسن إنفاذه عن طريق الآليات التي تتيحها التشريعات المحلية.
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.