Results for withereth translation from English to Esperanto

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Esperanto

Info

English

withereth

Esperanto

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Esperanto

Info

English

let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:

Esperanto

ili estu kiel tegmenta herbo, kiu forvelkas, antaux ol oni gxin elsxiris;

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

English

the grass withereth, the flower fadeth: but the word of our god shall stand for ever.

Esperanto

sekigxas herbo, velkas floreto; sed la vorto de nia dio restas eterne.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

English

in the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.

Esperanto

matene gxi floras kaj gxermas, vespere gxi dehakigxas kaj sekigxas.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

English

the grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the lord bloweth upon it: surely the people is grass.

Esperanto

sekigxas herbo, velkas floreto, kiam la spiro de la eternulo blovetas sur gxin; vere, la popolo estas herbo.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

English

for all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. the grass withereth, and the flower thereof falleth away:

Esperanto

cxar: cxiu karno estas herbo, kaj cxiu gxia cxarmo estas kiel kampa floreto. sekigxas herbo, velkas floreto;

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

English

for the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.

Esperanto

cxar la suno levigxas kun la brulvento kaj sekigas la herbon, kaj gxia floro falas, kaj la gracio de gxia formo pereas; tiel ankaux la ricxulo velkos en siaj vojoj.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

English

these are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;

Esperanto

ili estas la subakvaj rokoj en viaj agapoj, kun vi kunfestenante, sentime sin pasxtante; nuboj senakvaj, per vento disportataj; auxtunaj arboj senfruktaj, dufoje mortintaj, elradikigitaj;

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,719,624,366 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK