Results for ariseth translation from English to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

German

Info

English

ariseth

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

German

Info

English

22 the sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.

German

22 die sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre höhlen.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

the sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.

German

wenn aber die sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre höhlen.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 2
Quality:

English

22 the sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.

German

22 wenn aber die sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre löcher.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 2
Quality:

English

the sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.

German

und die sonne geht auf, und die sonne geht [unter], und sie strebt ihrem ort zu, wo sie [wieder] aufgeht.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 2
Quality:

English

104:22 the sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.

German

104:22 strahlt die sonne dann auf, so schleichen sie heim / und lagern sich in ihren verstecken.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

15 and it is yet far more evident: for that after the similitude of melchisedec there ariseth another priest,

German

15 und das ist noch viel klarer, wenn nach der weise melchisedeks ein anderer als priester aufkommt,

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

1:5 the sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.

German

1:5 die sonne, die aufging und wieder unterging, / atemlos jagt sie zurück an den ort, wo sie wieder aufgeht.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

4 unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.

German

4 den frommen geht das licht auf in der finsternis von dem gnädigen, barmherzigen und gerechten.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 4
Quality:

English

52 they answered and said unto him, art thou also of galilee? search, and see that out of galilee ariseth no prophet.

German

52 sie antworteten und sprachen zu ihm: bist du auch ein galiläer? forsche und siehe, aus galiläa steht kein prophet auf.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

17 and they have no root in themselves, but are only for a time: and then when tribulation and persecution ariseth for the word they are presently scandalized.

German

17 und haben keine wurzel in ihnen, sondern sind wetterwendisch; wenn sich trübsal oder verfolgung um des worts willen erhebt, so ärgern sie sich alsbald.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

52 they answered and said unto him, art thou also of galilee? search, and look: for out of galilee ariseth no prophet.

German

52 sie antworteten und sprachen zu ihm: bist du auch ein galiläer? forsche und siehe, aus galiläa stehet kein prophet auf.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 3
Quality:

English

21 yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.

German

21 aber er hat keine wurzel in sich, sondern er ist wetterwendisch; wenn sich bedrängnis oder verfolgung erhebt um des wortes willen, so fällt er gleich ab.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

17 and have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the wordÕs sake, immediately they are offended.

German

17. und haben keine wurzel in ihnen, sondern sind wetterwendisch; wenn sich trübsal oder verfolgung um des worts willen erhebt, so ärgern sie sich alsbald.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

13:21 yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.

German

13:21 aber keine wurzeln hat, sondern unbeständig ist; sobald er um des wortes willen bedrängt oder verfolgt wird, kommt er zu fall.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

17 and have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.

German

17 aber sie haben keine wurzel in sich, sondern sind wetterwendisch; wenn sich bedrängnis oder verfolgung um des wortes willen erhebt, so fallen sie sogleich ab.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

2:19 and they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the lord, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.

German

2:19 verkriecht euch in felshöhlen und erdlöchern / vor dem schrecken des herrn und vor seiner strahlenden pracht, / wenn er sich erhebt, um die erde zu erschrecken.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

1 the words of the preacher, the son of david, king in jerusalem. 2 vanity of vanities, saith the preacher, vanity of vanities! all is vanity. 3 what profit hath man of all his labour wherewith he laboureth under the sun? 4 [one] generation passeth away, and [another] generation cometh, but the earth standeth for ever. 5 the sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.

German

1 worte des predigers, des sohnes davids, des königs in jerusalem. 2 nichtigkeit der nichtigkeiten! - spricht der prediger; nichtigkeit der nichtigkeiten, alles ist nichtigkeit! 3 welchen gewinn hat der mensch von all seinem mühen, mit dem er sich abmüht unter der sonne? 4 eine generation kommt, und eine generation geht; aber die erde besteht in ewigkeit. 5 und die sonne geht auf, und die sonne geht [unter], und sie strebt ihrem ort zu, wo sie [wieder] aufgeht.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,727,154,223 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK