Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
i also endorsed a similar amendment calling for cabin crew to hold an identical qualification.
Υποστήριξα επίσης παρόμοια τροπολογία με την οποία διατυπωνόταν το αίτημα το πλήρωμα θαλάμου επιβατών να διαθέτει ταυτόσημα προσόντα.
the cumulative application of the flexibility provisions referred to above shall not result in an increase in any community quantitative limit for a given year above the percentage indicated in column 8.
Η σωρευτική εφαρμογή των προαναφερόμενων διατάξεων ευελιξίας δεν πρέπει να οδηγεί σε αύξηση οποιουδήποτε κοινοτικού ποσοτικού ορίου για ένα συγκεκριμένο έτος, η οποία υπεβραίνει το ποσοστό που αναφέρεται στη στήλη 8.
15 study using ifn+ara-c (n=325) in an identical regimen.
Σε αυτή την αναδροµική ανάλυση, η υπεροχή του glivec έναντι του ifn+ara- c στη συνολική επιβίωση καταδείχθηκε (p < 0, 001).
an almost identical percentage of patients in both treatment groups reported aes (26.6% in the xeomin group and 26.0% in the botox group).
Σε αµφότερες τις οµάδες θεραπείας το ποσοστό των ασθενών που ανέφερε ανεπιθύµητες ενέργειες ήταν σχεδόν το ίδιο (26, 6% στην οµάδα που λάµβανε xeomin και 26, 0% στην οµάδα που λάµβανε botox).
(1) pps > piirrtw < *" < r""'."r si a common uni! representing an identical volume ot goods 69
(ι) ΤΑΔ = Τύπος αγοραστικής δύναμης · κοινή μονάδα που αντιπροοωπεύει για κάθε χώρα τον ίδιο αγαθών και υπηρεσιών.
1 when calculating the annual allocation to member states (or the period 2000-2006, the percentages indicated above should be applied to the ceilings in the annual financial perspectives fixed in § 23 of the
1 Κατά τον υπολογισμό της ετήσιας χρηματοδότησης των κρατών μελών για την περίοδο 2000 - 2006, τα ποσοστά που αναφέρονται ανωτέρω πρέπει να εφαρμόζονται στα ανώτατα όρια των ετησίων χρηματοδοτικών προοπτικών που καθορίζονται στην παράγραφο 23 των συμπερασμάτων της Προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Βερολίνου.