Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
i do not think this is at all fair, either to the workers at the cisterna plant or to all those italian and european citizens whose taxes have, albeit indirectly, enabled goodyear to benefit from the state aids i have just mentioned.
Πιστεύω ότι αυτό δεν είναι καθόλου σωστό: δεν είναι σωστό απέναντι στους εργαζομένους του εργοστασίου της cisterna και δεν είναι σωστό απέναντι σε όλους τους ιταλούς και ευρωπαίους πολίτες οι οποίοι, έστω και έμμεσα, μέσω των φόρων, επέτρεψαν στην goodyear να καρπωθεί εκείνες τις κρατικές ενισχύσεις που ανέφερα προηγουμένως.
despite the commitment they have shown to the company and despite their high level of professionalism- which has made the cisterna plant one of the most productive in europe- these workers are likely to be removed from the production cycle, while goodyear, after years of benefiting from state and european subsidies, is totally free to walk out.
Αυτοί οι εργαζόμενοι- παρά τη διαθεσιμότητα που επέδειξαν απέναντι στην εταιρία και παρά τον μεγάλο επαγγελματισμό τους, χάρη στον οποίο προκύπτει ότι το εργοστάσιο της cisterna είναι ένα από τα παραγωγικότερα της Ευρώπης- κινδυνεύουν να αποβληθούν από τον παραγωγικό κύκλο. Η goodyear, αντίθετα, αφού καρπώθηκε για χρόνια τις κρατικές και ευρωπαϊκές επιδοτήσεις, μπορεί, με την ησυχία της και εν πλήρη ελευθερία, να κατεβάσει τα ρολά.