From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
were the threshold the same as that for paintings a high proportion of water colours, pastels and gouache would circulate unrestricted.
Αν εξομοιωθούν με το οικονομικό επίπεδο που έχει θεσπιστεί για τους ζωγραφικούς πίνακες, ένα μεγάλο μέρος από τις υδατογραφίες( ακουαρέλες) θα κυκλοφορούσε μάλλον με ανεξέλεγκτο τρόπο.
the second amendment stated that a footnote in the annex- footnote 1- would apply to the new category 3 a which had been created for watercolours, gouache drawings and pastels.
Όσον αφορά τη δεύτερη τροποποίηση, συνίσταται στη διευκρίνιση ότι μια υποσημείωση του Παραρτήματος-η Αριθ. 1- θα πρέπει να εφαρμοστεί και στη νέα κατηγορία-την 3 β- που έχει δημιουργηθεί για τις υδατογραφίες, τις κρητιδογραφίες και τις υδροκομμιογραφίες.
in order to find a solution to this problem, the commission might have proposed integrating pastels and gouache into category 3, in other words setting the same financial threshold as for paintings, or into category 4, giving them the same financial threshold as drawings.
Με δεδομένη αυτή την κατάσταση, και προκειμένου να εξεύρει μια λύση, η Επιτροπή θα μπορούσε να είχε προτείνει να υπαχθούν οι υδατογραφίες( ακουαρέλες) και οι κρητιδογραφίες( παστέλ) στην κατηγορία 3, να τους αποδοθεί δηλαδή το κατώτατο όριο αξίας των πινάκων ζωγραφικής, ή στην κατηγορία 4, και να τους αποδοθεί το κατώτατο όριο αξίας των σχεδίων.
however, the problem has arisen as to the category of one type of cultural goods, namely water colours, pastels and gouache, which for reasons which would be too troublesome to go into this afternoon, some countries regard as paintings and others as drawings.
Το πρόβλημα όμως προέκυψε λόγω ενός είδους πολιτιστικών αγαθών-συγκεκριμένα τις υδατογραφίες( ακουαρέλες), τις υδροκομμιογραφίες( γκουάς) και τις κρητιδογραφίες( παστέλ)- τα οποία, για λόγους που θα ήταν πληκτικό να εξηγήσω απόψε, σε ορισμένες χώρες θεωρούνται ζωγραφικοί πίνακες και σε άλλες σχέδια.