From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
this tangled web results in terrible suffering for the people and the squandering of money and humanitarian aid.
Αυτός ο λαβύρινθος συγκρούσεων έχει ως αποτέλεσμα φοβερές συμφορές για τον πληθυσμό και καταλήγει σε κατασπατάληση χρήματος, ακόμα και της ανθρωπιστικής βοήθειας.
then you go squandering money on climate policy in copenhagen even though climate change is not a scientific certainty.
Μετά θα σπαταλήσετε χρήματα για την πολιτική για το κλίμα στην Κοπεγχάγη μολονότι η αλλαγή του κλίματος δεν είναι επιστημονικά βεβαιωμένη.
the warring factions are once again squandering the country 's wealth and reducing the people to penury.
Οι αντιμαχόμενες πλευρές κατασπαταλούν, όπως και στο παρελθόν, τον πλούτο της χώρας και ωθούν τους πολίτες στην επαιτεία.
responsible action to tackle the consequences of the serious squandering of natural resources demands a break with the capitalist policies at its root.
" υπεύθυνη δράση για την αντιμετώπιση των συνεπειών από τη σοβαρή κατασπατάληση φυσικών πόρων απαιτεί ριζική διακοπή των καπιταλιστικών πολιτικών.
a country which has all the necessary assets for achieving a rise similar to that of asian countries is spoiling its chances and squandering its assets.
Μια χώρα η οποία διαθέτει όλα τα απαραίτητα προσόντα για να γνωρίσει μια άνθηση ανάλογη με κείνη των χωρών της Ασίας χαραμίζει τις δυνατότητές της και σπαταλά τα προσόντα της.
this amounts to a major squandering of resources, including water, land, energy, labour and capital.”
«Τα φρούτα και τα λαχανικά έχουν τα υψηλότερα ποσοστά απώλειας από οποιοδήποτε άλλο είδος διατροφής, με συνέπεια τη μεγάλη σπατάλη πόρων, όπως νερού, γης, ενέργειας, εργατικού δυναμικού και κεφαλαίου.»
at a time of demographic collapse, this is not only squandering the development opportunities of individual children, but also poses a social threat for the next generation.
Σε καιρό δημογραφικής κατάρρευσης, η κατάσταση αυτή δεν εξαντλεί απλά τις ευκαιρίες των μεμονωμένων παιδιών για ανάπτυξη, αλλά επίσης αποτελεί κοινωνική απειλή για την επόμενη γενιά.
when implementing the cip, it would be a mistake to interpret innovation too narrowly, thereby squandering opportunities for more growth, employment and social cohesion.
Κατά την εφαρμογή του προγράμματος-πλαίσιο, θα ήταν σφάλμα να περιοριστεί το εύρος του όρου καινοτομία, γιατί αυτό μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ευκαιριών για περισσότερη ανάπτυξη, απασχόληση και κοινωνική συνοχή.
new cohesion between social and economic factors which will enable us to remove this contradiction requires different structural choices in the community. financial squandering should be taxed, not exempted.
Οι πολυεθνικές εταιρείες θα μπορούν να παίζουν με τα κράτη και τους λαούς όπως τους υπαγορεύει το συμφέρον τους.
the cor agrees that waste issues - including differentiated waste collection and squandering of resources - are urgent, and that this should particularly be impressed on consumers.
Το μάρκετινγκ προωθεί πληροφορίες που δεν είναι πάντα αξιόπιστες.
short-term policies must give way to strategic thinking and action.3. for businesses: anyone who only pursues cost-saving strategies is squandering his future prospects.
h βραχυπρόθεσμη πολιτική θα πρέπει να αντικατασταθεί με προβληματισμό και ενέργειες προσανατολισμένες στο μέλλον.3.Για τις επιχειρήσεις. Όποιος ακολουθεί μόνο cost-saving στρατηγικές θέτει σε κίνδυνο τις μελλοντικές του ευκαιρίες.
in any case, it has displayed the failure of ten years of diplomacy and highlighted the oversights, the shortcomings and the squanderings, of international co-operation.
Όπως και να έχει, σίγουρα σήμανε την αποτυχία δέκα ετών διπλωματίας και έριξε φως στα λάθη, τις ελλείψεις, ενίοτε τις σπατάλες, της διεθνούς συνεργασίας.