Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
permitting the use of other terms, including information which may be useful for consumers;
που επιτρέπουν τη χρησιμοποίηση ορισμένων άλλων ενδείξεων, περιλαμβανομένων των πληροφοριών που ενδεχομένως είναι χρήσιμες για τους καταναλωτές·
road maps on the design of long-term research programmes are useful in setting future research priorities.
Οι χάρτες πορείας για την κατάρτιση μακροπρόθεσμων προγραμμάτων αποτελούν χρήσιμα εργαλεία για τη χάραξη προτεραιοτήτων για την μελλοντική έρευνα.
these cannot be the terms under which we work; instead, we must discuss matters seriously and thus find useful solutions.
Αυτό δεν μπορεί να είναι το μέτρο. Αντίθετα, θα πρέπει να συζητούμε σοβαρά μεταξύ μας και να καταλήγουμε σε λογικές λύσεις.
to ensure the energy efficiency merit of the promoted technology, the directive has defined the term "useful heat".
Για να κατοχυρώσει την αξία της προωθούμενης τεχνολογίας από πλευράς ενεργειακής απόδοσης, η οδηγία προβλέπει τι σημαίνει ο όρος «ωφέλιμη θερμότητα».
we can only encourage them to do this under the terms of the treaty, which have never been revised and which are useful terms allowing europe to progress in economic and monetary matters on the basis of the two pillars of consolidation and enlargement.
Το μόνο που έχουμε να κάνουμε είναι να τις ενθαρρύνουμε να συνεχίσουν υπό τους όρους της Συνθήκης, οι οποίοι δεν αναθεωρήθηκαν ποτέ και αποτελούν χρήσιμους όρους που επιτρέπουν στην Ευρώπη να προοδεύσει σε οικονομικά και νομισματικά θέματα βάσει των δύο πυλώνων της ενοποίησης και της διεύρυνσης.
useful publications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΕΚ∆ΟΣΕΙΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .