Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
i sincerely doubt you're at all apologetic.
मैं ईमानदारी से आप सभी क्षमाप्रार्थी में रहे शक है.
Last Update: 2017-10-12
Usage Frequency: 1
Quality:
an apologetic letter by the tour company to the tourists explained the delay .
एक क्षमा पत्र द्वारा टूर कंपनी ने पर्यटकों को देरी का कारण बताया ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
jogeshwar looked at him up and down and then said in an apologetic tone , i was very busy that day .
जूगेश्वर ने उसे नीचे से ऊपर तक देखा और विवशता प्रकट करते हुए कहा , उस दिन मैं बहुत व्यस्त था ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
to quote bose : they used plenty of loan words , but they were not apologetic about it .
बोस के शब्दों में1 - वे बहुत से आगत शब्दों का उपयोग करते थे पर इसके लिए उन्हें संकोच नहीं होता था ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
in fact , most of those who have learnt standard hindi become diffident , and even apologetic , when they have to use that language in interacting with indian nationals .
वस्तुस्थिति तो यह है कि जो हिंदी सीख भी लेते हैं , उन्हें भारतीयों के साथ बातचीत करने में अगर हिंदी बोलनी पड़े तो वे संकोची ही नहीं , बल्कि ख़ेदपूर्ण हो जाते हैं ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
in any case , though the admission of his limitations was candid and showed how high and noble was his conception of a poet ' s role , he need not have been unduly apologetic about his own .
चाहे जो भी हो , अपनी सीमाओं को स्वीकार करना ही उनके कवि - कर्म को और भी उच्चतर शिखर तक पहुंचा देता है कि उन्हें अपने बारे में ऐसा सोचना पड़ा और उन्हें एक क्षमाप्रार्थी होने की जरूरत क्यों पड़ी !
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 2
Quality:
less concerned with the historical context that needed a constant juxtaposition with the vedas and the vedanta writings when discussing them in indian philosophy , radhakrishnan is now more concerned with the text and is understandably apologetic about his translation : interpreter of scriptures words convey ideas but they do not always express moods .
ऐतिहासिक सन्दर्भ पर सामान्य बल देते हुए , जो कि वेदों और वेदान्त विषयक वाद - विवाद में वेद - वेदान्तों के साथ स्थायी सान्निध्य की माँग करता है , राधाकृष्णन मूल ग्रन्थ पर अधिक बल देते हैं तथा स्वाभावित रुप से अपने अनुवाद का पक्षपोषण करते हैं : सर्वपल्ली राधाकृष्णन शब्द विचार देते हैं , परन्तु वे सदा मनोदशाओं को अभिव्यक्त नहीं करते ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
a still from the anti - islamic movie that prompted demonstrations in egypt . as for the obama administration : acting in its usual appeasing and apologetic mode , it blamed the critics of islam . “ the embassy of the united states in cairo condemns the continuing efforts by misguided individuals to hurt the religious feelings of muslims . … we firmly reject the actions by those who abuse the universal right of free speech to hurt the religious beliefs of others . ” then secretary of state hillary clinton and barack obama confirmed the initial cringe . a tweet from the u . s . embassy in cairo .
वास्तव में वर्ष 2010 की घटना के चलते अफगानिस्तान में 19 मौतें हुईं जिससे कि तब की first things पत्रिका के डेविड गोल्डमैन ने देखा और कहा , “ कोई भी पागल व्यक्ति एक माचिस की डिबिया और कुरान की प्रति के सहारे मुस्लिम जगत को उतनी हानि पहुँचा सकता है जितना कि बस में भरे आत्मघाती हमलावर भी नहीं पहुँचा सकते . . . . . . कुरान की उपयोग की हुई संस्करण की प्रति के मुकाबले की गयी क्षति का डालर में कितना मूल्य है” ? गोल्डमैन ने अनुमान लगाया कि किस प्रकार गुप्तचर सेवायें जोंस से सीख सकती हैं कि कुछ डालर के सहारे व्यापक अराजकता फैलाई जा सकती है ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality: