Results for a big kiss for you my honey translation from English to Hungarian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Hungarian

Info

English

a big kiss for you my honey

Hungarian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Hungarian

Info

English

i wept for you, my poor boy.

Hungarian

bizony megsirattalak, gyerekem.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

English

for you, my daughter, the moon suspends its orbit,

Hungarian

ilyenkor a nap is megáll az égen,

Last Update: 2016-11-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Lofarkas

English

'now is there anything i can do for you, my dear sir?' said smangle.

Hungarian

- nem lehetnék talán szolgálatára valamiben, édes uram? - kérdezte smangle úr.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Lofarkas

English

because i've fallen for you in a big way!

Hungarian

...mert beléd zúgtam ezerrel!

Last Update: 2016-11-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Lofarkas

English

here's a big milum apple i've been saving for you, tom, if you was ever found again--now go 'long to school.

Hungarian

nézd csak ezt a szép nagy almát! ezt félretettem neked!

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Lofarkas

English

i offer you my sincere thanks, commissioner, and i will be keeping my fingers crossed for you to succeed in this.

Hungarian

köszönetemet fejezem ki Önnek, biztos úr, és remélem, hogy sikerrel jár.

Last Update: 2012-02-28
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Lofarkas

English

"that i may relate my misfortunes for you to treat them as fables; that i may tell you my projects for you to go and betray them to my persecutor? no, sir.

Hungarian

ha egy hullát mutat nekik, s ők felismerik, hogy én vagyok, akkor már megtette kötelességét, sőt kétszeres jutalmat is kap, úgylehet.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Lofarkas
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

i hope that my frankness at least will make you my friend; for you are the only young man to whom i have hitherto spoken as i have done to you."

Hungarian

Őszinteségemmel remélem, mindenképpen elnyerem barátságát; mert mind a mai napig nem volt fiatalember, akivel úgy beszéltem volna, mint jelenleg magával.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Lofarkas
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

that knife was for you, my lad; she would have killed you. observe, this is one of her peculiarities, to get rid thus, after one fashion or another, of all the people who bother her.

Hungarian

no mit mondtam, felton fiam: ezt a kést bizony neked szánták; téged akartak vele megölni; hiába, neki már az a gyengéje, hogy akár így, akár úgy, félreteszi az útból azokat, akik terhére vannak.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Lofarkas

English

"so much the worse for you, my dear host, so much the worse! when i am happy, i wish all the world to be so; but it appears that is not possible."

Hungarian

elég baj az kegyednek, kedves házigazdám, elég baj; én már olyan ember vagyok, hogy ha jómagam örülök, szeretném, ha mindenki örülne, de sajna, úgy látom, ez lehetetlen.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Lofarkas
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

0001 00:02:44:18 00:02:47:03 whew! that was close. 0002 00:02:49:01 00:02:51:13 what happens if i get inside the clock and the watchman's there? 0003 00:02:51:15 00:02:53:15 think fast, george. 0004 00:02:55:07 00:02:57:15 that's a break. he's off duty. 0005 00:03:05:12 00:03:08:16 more guards. the lobby's sewed up like a sack, 0006 00:03:08:17 00:03:10:17 and they said, "shoot to kill. " 0007 00:03:10:19 00:03:14:03 they meant you, george. you. 0008 00:03:14:05 00:03:16:09 how'd i get into this rat race, anyway? 0009 00:03:16:10 00:03:19:23 i'm no criminal. what happened? when did it all start? 0010 00:03:21:19 00:03:24:11 just 36 hours ago i was down there, 0011 00:03:24:13 00:03:27:04 crossing that lobby on my way to work, minding my own business, 0012 00:03:27:06 00:03:29:08 looking forward to my first vacation in years. 0013 00:03:29:10 00:03:33:10 thirty-six hours ago i was a decent, respectable law-abiding citizen... 0014 00:03:33:11 00:03:35:20 with a wife and a kid and a big job. 0015 00:03:35:22 00:03:39:10 just 36 hours ago by the big clock. 0016 00:03:39:12 00:03:41:11 and it's the most accurate... 0017 00:03:41:13 00:03:45:08 and the most unique privately-owned clock in the world. 0018 00:03:45:09 00:03:48:03 now, behind this huge map of the globe... 0019 00:03:48:05 00:03:50:17 is a single master mechanism. 0020 00:03:50:19 00:03:53:11 built at a cost of $600,000, 0021 00:03:53:13 00:03:56:22 it is set so you can tell the time anywhere on the earth: 0022 00:03:57:00 00:04:01:12 london, chicago, honolulu and so forth. 0023 00:04:01:14 00:04:04:14 it also synchronizes the clocks in this building... 0024 00:04:04:16 00:04:06:21 with those in the secondary printing plants... 0025 00:04:06:23 00:04:09:18 in kansas city and san francisco... 0026 00:04:09:20 00:04:13:11 and in the 43 foreign bureaus of the janoth organization. 0027 00:04:13:13 00:04:15:23 hey, mister, i'd like to ask somethin'. yes, sir. 0028 00:04:16:01 00:04:17:23 what happens if the clock stops? 0029 00:04:18:01 00:04:20:14 oh, mr. janoth would never permit that. 0030 00:04:23:18 00:04:26:17 good morning, betty. good morning, mr. stroud. 0031 00:04:26:19 00:04:28:19 here it is. thank you. 0032 00:04:28:21 00:04:31:02 we will now visit the public exhibits... 0033 00:04:31:04 00:04:33:02 displaying the latest developments... 0034 00:04:33:04 00:04:36:00 in the various ficields covered by the janoth publications. 0035 00:04:36:02 00:04:39:08 elevator is going up. going up. 0036 00:04:40:10 00:04:43:15 this elevator is going up. next car, please. 0037 00:04:43:16 00:04:45:18 hello, joe. hiya, george. 0038 00:04:45:20 00:04:47:18 hello, george. hello, lily. 0039 00:04:47:20 00:04:51:07 you're looking mighty smart this morning. well, thank you. 0040 00:04:51:09 00:04:53:18 i should ride this more often. 0041 00:04:53:20 00:04:56:20 sportways. hold it.! 0042 00:04:56:21 00:04:59:04 ten, please. hello, miss gold. 0043 00:04:59:06 00:05:01:04 oh, hello. mister, would you mind? 0044 00:05:01:06 00:05:05:14 the elevator doesn't run unless the door is closed. i'm sorry. excuse me. 0045 00:05:05:16 00:05:08:15 do you work this shift every day? 0046 00:05:10:07 00:05:12:14 airways. 0047 00:05:12:15 00:05:14:16 we might feature the reliability angle. 0048 00:05:14:18 00:05:18:15 you're safer in an airplane than you are in a bathtub. here's a sketch. 0049 00:05:18:16 00:05:20:17 we've got nice elevators in our building too. 0050 00:05:20:19 00:05:24:08 come on over sometime. i'll give you a free ride. 0051 00:05:24:10 00:05:26:16 artways. up. down? 0052 00:05:28:17 00:05:31:05 what's the matter? i got poison ivy? 0053 00:05:31:07 00:05:34:02 we are not allowed to speak to people in the elevators. 0054 00:05:34:04 00:05:37:02 mr. janoth doesn't permit it. 0055 00:05:37:04 00:05:39:20 styleways, please. 0056 00:05:39:22 00:05:41:20 watch your step. 0057 00:05:44:21 00:05:47:15 gentlemen, watch yourselves. 0058 00:05:48:17 00:05:51:04 newsways, please. newsways. 0059 00:05:53:15 00:05:55:13 newsways. 0060 00:06:01:23 00:06:03:19 crimeways. eleven? 0061 00:06:04:02 00:06:07:01 "age 63, frequents metropolite city club, 0062 00:06:07:03 00:06:09:09 skyview luncheon club. 0063 00:06:09:10 00:06:11:09 background: banking business for 46 years... " 0064 00:06:11:10 00:06:14:06 i'm expecting him any minute. i'll tell him the instant he arrives. 0065 00:06:14:07 00:06:18:15 hold it. mr. stroud, salt lake's on the line, and your wife's trying to reach you. 0066 00:06:18:17 00:06:21:02 put salt lake on. all right, fine. but they're on. 0067 00:06:21:04 00:06:23:02 the conference. it's almost 11:00. plenty of time. 0068 00:06:23:04 00:06:27:11 but mr. janoth... hello. yeah? yes, this is stroud. 0069 00:06:27:12 00:06:29:23 hello, max. how you makin' out? but, george... 0070 00:06:30:01 00:06:34:09 ya have? oh, wonderful! where was he? what did i tell ya? 0071 00:06:34:10 00:06:37:01 once a seashell man, always a seashell man. they're waiting. 0072 00:06:37:02 00:06:40:01 will he talk? well, pretend you're a fellow collector. 0073 00:06:40:02 00:06:43:14 ask him if he was gonna spend the dough on oysters or blondes. 0074 00:06:43:16 00:06:48:08 yeah. you've got an hour and 53 minutes to get the story. attaboy, max. 0075 00:06:48:10 00:06:50:10 we've just located fleming. they're waiting for you. 0076 00:06:50:11 00:06:53:00 grace, call the composing room. we're gonna replate. 0077 00:06:53:02 00:06:56:12 and get my wife. george, you're the only one not there. 0078 00:06:56:13 00:06:58:13 mr. janoth will be furious. time is money. 0079 00:06:58:15 00:07:01:06 fleming is in salt lake. milner's gonna wire us a story. 0080 00:07:01:08 00:07:04:07 here are the proofs of the story you had set up. 0081 00:07:04:09 00:07:07:00 go on, roy. go on. hello? 0082 00:07:07:02 00:07:09:15 oh, hello, darling. yeah. 0083 00:07:09:17 00:07:15:02 huh? no bath and no oatmeal? let me talk to him. 0084 00:07:15:03 00:07:17:02 all right, but he doesn't believe he's going. 0085 00:07:17:03 00:07:20:13 he thinks it's just like last trip and the time before... 0086 00:07:20:15 00:07:23:11 and all the other trips we didn't go on. 0087 00:07:23:13 00:07:27:13 i'll let you talk to him. george, daddy wants to talk to you. 0088 00:07:29:23 00:07:33:23 hello, daddy. but i don't believe we're going. 0089 00:07:34:00 00:07:37:16 but this is the mccoy, an expedition. your mother's gonna do the cooking. 0090 00:07:37:17 00:07:41:10 what? yeah, i know it's tough, but you'll do the hunting. 0091 00:07:41:12 00:07:44:18 that's why you should eat your oatmeal, build up your strength. 0092 00:07:44:20 00:07:47:20 ya better believe me. look under my pillow. 0093 00:07:53:00 00:07:57:06 oh, boy! look, mommy! an atomic disintegrator!

Hungarian

0001 00: 02: 44: 18 00: 02: 47: 03 hűha! ez közel volt. 0002 00: 02: 49: 01 00: 02: 51: 13 mi történik, ha bejutok az órába, és ott van az őr? 0003 00: 02: 51: 15 00: 02: 53: 15 gondolkodj gyorsan, george. 0004 00: 02: 55: 07 00: 02: 57: 15 ez szünet. szolgálaton kívül van. 0005 00: 03: 05: 12 00: 03: 08: 16 további őrök. az előcsarnok zsákként varrott, 0006 00: 03: 08: 17 00: 03: 10: 17, és azt mondták: "lőj, hogy ölj." 0007 00: 03: 10: 19 00: 03: 14: 03 Úgy értették, te, george. te. 0008 00: 03: 14: 05 00: 03: 16: 09 hogyan kerültem ebbe bele

Last Update: 2020-11-07
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,720,513,972 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK