Results for song of the taniwha translation from English to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Maori

Info

English

song of the taniwha

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

my song of the night

Maori

taku waiata mo te po nei

Last Update: 2014-10-31
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the song of the love program

Maori

اکانت برنامه انتقال وجه شبا بازوانت برنامه حباب

Last Update: 2022-04-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

food of the star

Maori

kai whetu

Last Update: 2021-07-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

stay out of the rain

Maori

haere ki waho taha

Last Update: 2023-09-06
Usage Frequency: 6
Quality:

Reference: Anonymous

English

thanks of the season

Maori

nga mihi

Last Update: 2023-06-24
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

English

brightness of the color.

Maori

a te atanga

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

one branch of the bloodline

Maori

kotahi te peka o te whanau toto

Last Update: 2022-07-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

various aspects of the present

Maori

ngā tini āhuatanga o te wā nei

Last Update: 2022-05-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

they're ahead of the swing

Maori

rauatua

Last Update: 2022-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

they that sit in the gate speak against me; and i was the song of the drunkards.

Maori

kei te korero kino moku te hunga e noho ana i te kuwaha: waiatatia ana ahau e te hunga haurangi waina

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and these are they whom david set over the service of song in the house of the lord, after that the ark had rest.

Maori

a ko te hunga tenei i whakaritea e rawiri mo te mahi waiata i te whare o ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and hoshea the son of nun.

Maori

na ka haere mai a mohi, ka korero i nga kupu katoa o tenei waiata ki nga taringa o te iwi, a ia, me hohua, me te tama a nunu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

it is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

Maori

ko te whakarongo, ina riria te he e te tangata whakaaro nui, pai atu i ta te tangata whakarongo ki te waiata a nga wairangi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and david spake unto the lord the words of this song in the day that the lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of saul:

Maori

i korerotia e rawiri ki a ihowa nga kupu o tenei waiata i te ra i whakaorangia ai ia e ihowa i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o haora

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for in the days of david and asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto god.

Maori

no nga ra hoki o rawiri raua ko ahapa, nonamata iho, tera ano te rangatira mo nga kaiwaiata, me nga waiata whakamoemiti, me nga whakawhetai ki te atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, sing us one of the songs of zion.

Maori

no te mea i tono i reira te hunga nana tatou i herehere ki etahi waiata i a tatou, me te hunga nana tatou i tukino i tono mai he hari i a tatou, i mea mai, waiatatia mai ki a matou tetahi o nga waiate o hiona

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and chenaniah, chief of the levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.

Maori

na ko kenania ano, ko te upoko a nga riwaiti, hei whakahua: i whakaako ano ia ki te whakahua waiata; he mohio hoki ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

sing unto the lord a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.

Maori

waiatatia ki a ihowa he waiata hou, me te whakamoemiti ki a ia i te pito o te whenua, e te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, e o reira tini mea, e nga motu, e nga tangata e noho ana i reira

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the lord, to the mighty one of israel.

Maori

ka waiata koutou, me te mea ko te po e mahia ai te hakari tapu; ka koa te ngakau, ano he tangata e haere ana me tana putorino, e haere ana ki te maunga o ihowa, ki te kamaka o iharaira

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and they sing the song of moses the servant of god, and the song of the lamb, saying, great and marvellous are thy works, lord god almighty; just and true are thy ways, thou king of saints.

Maori

kei te waiata hoki ratou i te waiata a mohi, pononga a te atua, me te waiata ano a te reme; i mea ratou, he nui au mahi, e miharotia ana, e te ariki, e te atua kaha rawa; tika tonu ou ara, pono tonu, e te kingi o nga whakatupuranga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,747,034,592 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK