Results for to know translation from English to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Maori

Info

English

to know

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

good to know

Maori

ki ora aka kau tau

Last Update: 2021-07-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

be made to know

Maori

whakamatautauria

Last Update: 2013-09-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

you need to know when they are c

Maori

@jonotihorestoevelaar:ae ra mohio koe taku hoa, kei te marama taku korero

Last Update: 2021-07-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but before you go to sleep i want you to know

Maori

engari i mua i to haere ki te moe e hiahia ana ahau kia mohio koe

Last Update: 2022-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

when i thought to know this, it was too painful for me;

Maori

i taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

to know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;

Maori

e mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

how many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.

Maori

ka hia ra oku kino, oku hara? meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

we're the most powerful god this day to know the and the life of the living.

Maori

e te atua kaharawa arahi tikitea matou e tenei ra homai kia matau te arhoa me te oranga tonu tanga

Last Update: 2024-04-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for i determined not to know any thing among you, save jesus christ, and him crucified.

Maori

i takoto hoki toku whakaaro, kia kaua ahau e matau ki tetahi mea i roto i a koutou, ko ihu karaiti anake, ko ia hoki i ripekatia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for the future i want my kids to know that no matter where they deside to leave that home will always be taumarnunui

Maori

he aha te ahuatanga o tenei ahuatanga ki a au, ko te mea ko taku kainga tenei, a ko te taha o te whanau me te whakapapa me tetahi wahi ka taea e au te karanga i te kainga

Last Update: 2018-08-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the king said unto them, i have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.

Maori

na ka mea te kingi ki a ratou, kua moea e ahau he moe, a raruraru ana toku wairua, e mea ana kia mohio ki taua moe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and to know the love of christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of god.

Maori

a kia mohio ki te aroha o te karaiti, e kore nei e taea te whakaaro; kia tino ki rawa ai koutou i te atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he said unto them, it is not for you to know the times or the seasons, which the father hath put in his own power.

Maori

na ko tana meatanga ki a ratou, ehara ma koutou te mohio ki nga taima, ki nga wa ranei, kua whakaritea e te matua mana ake te tikanga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

he answered and said unto them, because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

Maori

na, ka whakahoki ia ki a ratou, ka mea, no te mea kua hoatu ki a koutou te matauranga ki nga mea ngaro o te rangatiratanga o te rangi, ki a ratou ia kahore i hoatu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

god, grant me the serenity to accept the things i can not change, courage to change the things i can and the wisdom to know the difference. amen

Maori

e te atua, tukua mai he ngakau, mahaki ki ahau. kia tau tonu te rangimarie i roto i nga uauatanga. me te kaha ki te whakatika i nga marotanga. kia matau, kia marama, hoki ki nga rereketanga. amine

Last Update: 2019-09-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how esther did, and what should become of her.

Maori

na haere ai a mororekai i tenei ra, i tenei ra, ki mua i te marae o te whare wahine, kia mohio ai ia kei te pehea a ehetere, a ka peheatia ranei ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for this cause, when i could no longer forbear, i sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.

Maori

na reira i te mea te taea toku ngakau te pehi tonu, ka tono tangata atu ahau kia mohio ai ahau ki to koutou whakapono, kei whakawaia pea koutou e te kaiwhakawai, a maumau kau ta matou mahi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he said unto them, unto you it is given to know the mystery of the kingdom of god: but unto them that are without, all these things are done in parables:

Maori

ka mea ia ki a ratou, kua hoatu ki a koutou te matauranga ki te mea ngaro o te rangatiratanga o te atua: ki te hunga ia o waho e ra rototia ana nga mea katoa i te kupu whakarite

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and i said, hear, i pray you, o heads of jacob, and ye princes of the house of israel; is it not for you to know judgment?

Maori

a i mea ahau, whakarongo mai, e nga upoko o hakopa, e nga ariki o te whare o iharaira: he teka ianei mo koutou te matauranga ki te whakawa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he said, unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of god: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.

Maori

ka mea ia, kua hoatu ki a koutou te matauranga ki nga mea ngaro o te rangatiratanga o te atua: ki era atu ia, he whakarite nga kupu: kia kite ai ratou, a e kore e kite, kia rongo ai, a kore ake e matau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,738,052,645 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK