Results for mother's name translation from English to Norwegian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Norwegian

Info

English

mother's name

Norwegian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Norwegian

Info

English

three years reigned he in jerusalem. and his mother's name was maachah, the daughter of abishalom.

Norwegian

han regjerte tre år i jerusalem. hans mor hette ma'aka; hun var datter til abisalom.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and forty and one years reigned he in jerusalem. and his mother's name was maachah, the daughter of abishalom.

Norwegian

han regjerte en og firti år i jerusalem. hans mor* hette ma'aka; hun var datter til abisalom. / {* farmor, 1kg 15, 2.}

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

sixteen years old was he when he began to reign, and he reigned two and fifty years in jerusalem. and his mother's name was jecholiah of jerusalem.

Norwegian

han var seksten år gammel da han blev konge, og regjerte to og femti år i jerusalem; hans mor hette jekolja og var fra jerusalem.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

forty and two years old was ahaziah when he began to reign, and he reigned one year in jerusalem. his mother's name also was athaliah the daughter of omri.

Norwegian

akasja var to og tyve år gammel da han blev konge, og regjerte ett år i jerusalem; hans mor hette atalja og var en datter av omri.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

amaziah was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and nine years in jerusalem. and his mother's name was jehoaddan of jerusalem.

Norwegian

amasja var fem og tyve år gammel da han blev konge, og regjerte ni og tyve år i jerusalem; hans mor hette joaddan og var fra jerusalem.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

amon was twenty and two years old when he began to reign, and he reigned two years in jerusalem. and his mother's name was meshullemeth, the daughter of haruz of jotbah.

Norwegian

amon var to og tyve år gammel da han blev konge, og han regjerte to år i jerusalem; hans mor hette mesullemet; hun var datter av harus og var fra jotba.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of david. and his mother's name was naamah an ammonitess. and abijam his son reigned in his stead.

Norwegian

og rehabeam la sig til hvile hos sine fedre og blev begravet hos sine fedre i davids stad. hans mor hette na'ama og var fra ammon. hans sønn abiam blev konge i hans sted.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and jeroboam the son of nebat, an ephrathite of zereda, solomon's servant, whose mother's name was zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king.

Norwegian

så var det en av salomos tjenere, jeroboam, nebats sønn, en efra'imitt fra sereda: hans mor hette serua og var enke. han reiste sig også mot kongen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and jehoshaphat reigned over judah: he was thirty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and five years in jerusalem. and his mother's name was azubah the daughter of shilhi.

Norwegian

således regjerte josafat over juda. han var fem og tretti år gammel da han blev konge, og regjerte fem og tyve år i jerusalem. hans mor hette asuba og var datter av silhi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and the israelitish woman's son blasphemed the name of the lord, and cursed. and they brought him unto moses: (and his mother's name was shelomith, the daughter of dibri, of the tribe of dan:)

Norwegian

og den israelittiske kvinnes sønn spottet herrens navn og bannet det, og de førte ham til moses. hans mor hette selomit, dibris datter, av dans stamme.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and rehoboam the son of solomon reigned in judah. rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in jerusalem, the city which the lord did choose out of all the tribes of israel, to put his name there. and his mother's name was naamah an ammonitess.

Norwegian

rehabeam, salomos sønn, var konge i juda; han var en og firti år gammel da han blev konge, og han regjerte sytten år i jerusalem, den stad som herren hadde utvalgt blandt alle israels stammer for å la sitt navn bo der; hans mor hette na'ama og var fra ammon.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

so king rehoboam strengthened himself in jerusalem, and reigned: for rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in jerusalem, the city which the lord had chosen out of all the tribes of israel, to put his name there. and his mother's name was naamah an ammonitess.

Norwegian

siden satt kong rehabeam atter fast i sitt kongedømme i jerusalem og regjerte der; for han var en og firti år gammel da han blev konge, og han regjerte sytten år i jerusalem, den stad som herren hadde utvalgt blandt alle israels stammer for å la sitt navn bo der. hans mor hette na'ama og var fra ammon.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,740,626,893 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK