From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
138. uganda is encouraging home ownership and is divesting itself of most of the public housing stock.
138. Уганда поощряет частную собственность на жилье и проводит политику на приватизацию большей части государственного жилого фонда.
that it was an attack by an east jerusalem arab reinforces the government’s policy of divesting from that troublesome area.
Нападение араба из восточной части Иерусалима только укрепило государственную политику отказа от этой криминогенной территории.
on a different level, it may be divesting yourself of trivial interests and meaningless pursuits and detaching from the need to garner material possessions.
На другом уровне, это может быть лишение себя мелких интересов и бессмысленных занятий и уход от необходимости делать материальные накопления.
manage a transparent balanced budget without incurring unsustainable external debt, while divesting the pa of its remaining commercial and market assets;
управление транспарентным сбалансированным бюджетом без накопления неприемлемого внешнего долга при одновременном избавлении ПА от остающихся у нее коммерческих и рыночных активов;
it should not mean cost-cutting, downsizing and divesting the organization of its roles reflecting the purposes and principles enshrined in the charter.
Это не должно означать уменьшение расходов, сокращение численности персонала и лишение Организации ее функций, отражающих цели и принципы, закрепленные в Уставе.
instead, they ignore and even violate indigenous peoples' individual and collective rights, divesting them of their lands and natural resources.
Более того, они игнорируют и даже нарушают их индивидуальные и коллективные права, вытесняя их со своих собственных земель и лишая их возможности пользоваться природными ресурсами.
13. several african countries have active privatization programmes for divesting commercial enterprises owned by governments and divestiture of utility sector entities is also starting, especially in the telecommunication sector.
13. В ряде африканских стран активно осуществляются программы приватизации с целью изъятия капитала у государственных коммерческих предприятий, а также начинается процесс изъятия капитала у предприятий коммунального сектора, особенно в секторе телекоммуникаций.
o children of adam! let not the satan tempt you even as he drave forth your parents from the garden, divesting the twain of their garment that he might discover unto the twain their shame.
Не позволяйте дьяволу совратить вас, подобно тому, как он вывел из Рая ваших родителей. Он сорвал с них одежды, чтобы показать им их срамные места.
iraq adopts this approach with a view to deceiving the international community by creating the illusion that its obligations are limited to divesting itself of weapons of mass destruction, by claiming that it has discharged those obligations and then calling upon the security council to mitigate the economic sanctions.
Ирак воспользовался таким подходом, чтобы обмануть международное сообщество, создавая обманное впечатление того, что его обязательства ограничиваются ликвидацией оружия массового уничтожения, утверждая, что он выполнил эти обязательства, и после этого призывая Совет Безопасности смягчить экономические санкции.
under libyan law, the motive for committing an offence is not considered; consequently it does not constitute grounds for permitting a criminal's action or for divesting such action of its unlawful character.
В соответствии с ливийским законодательством мотив совершения преступления не рассматривается; соответственно это не дает основания для совершения преступного деяния или для лишения такого деяния его противоправного характера.
any such pre-eminence of the security council over the court would subordinate the court’s judicial independence to the political considerations of the security council, as well as divesting states of their legitimate competence to initiate jurisdiction.
Всякое подобное превосходство Совета Безопасности над судом приведет к подчинению независимости суда в области судопроизводства политическим решениям Совета Безопасности, а также лишит государства их законного права начинать разбирательство.
(1123.4) 102:4.4 the element of error present in human religious experience is directly proportional to the content of materialism which contaminates the spiritual concept of the universal father. man’s prespirit progression in the universe consists in the experience of divesting himself of these erroneous ideas of the nature of god and of the reality of pure and true spirit. deity is more than spirit, but the spiritual approach is the only one possible to ascending man.
(1123.4) 102:4.4 Элемент заблуждения, присутствующий в религиозном опыте человека, прямо пропорционален содержанию в нем материализма, оскверняющего духовную концепцию Всеобщего Отца. Преддуховное продвижение человека во вселенной заключается в опыте освобождения себя от таких ошибочных идей о сущности Бога и о реальности чистого и истинного духа. Божество есть нечто большее, чем дух, но духовный подход является единственно возможным для восходящего человека.