Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ce qui me parut le plus difficile fut d’apprendre a reconnaître mon chemin.
ascendía, por lo común, a poco, aunque pude ir tirando.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
lorsqu’il parut sur le seuil, il titubait déja et semblait passablement gris.
salió del último dibujando eses, bien empapado ya en alcohol.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
il me parut de plus en plus évident que ces gens-la étaient melés a l’affaire.
tuve más que nunca la sensación de que aquella gente no era ajena a lo ocurrido.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
cette derniere assertion me parut si étonnante que je pouvais a peine croire qu’il fut dans son bon sens.
semejante observación se me antojó gratuita, que difícilmente podía persuadirme de que holmes la hubiera hecho en serio.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
il venait assurément dans l’intention de consulter sherlock holmes, car la vue de son collegue parut l’embarrasser et meme le contrarier vivement.
había venido evidentemente con el propósito de asesorarse cerca de sherlock holmes, porque la vista de su colega pareció turbarle.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
qu’il y eut en plein xixe siecle, un etre civilisé ne sachant pas que la terre tourne autour du soleil, cela me parut si extraordinaire que je ne pouvais y croire.
el que un hombre civilizado desconociese en nuestro siglo xix que la tierra gira en torno al sol, se me antojó un hecho tan extraordinario que apenas si podía darle crédito.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
peut-etre me parut-il plaisant de lancer la police sur une fausse piste ; je me sentais a ce moment-la si joyeux et si gai !
quizá fuera la malicia de poner a la policía sobre una pista falsa, ya que me sentía eufórico y con el ánimo ligero.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
bientôt meme l’état de mes finances devint si inquiétant qu’il me parut indispensable de choisir entre les deux partis suivants : ou quitter la capitale et chercher a la campagne quelque trou pour y végéter tristement, ou changer totalement mon genre d’existence.
tan alarmante se hizo el estado de mis finanzas que pronto caí en la cuenta de que no me quedaban otras alternativas que decir adiós a la metrópoli y emboscarme en el campo, o imprimir un radical cambio a mi modo de vida.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality: