From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
and delilah said unto samson, hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound.
då sade delila till simson: »hittills har du bedragit mig och ljugit för mig; säg mig nu huru man skulle kunna binda dig.» han svarade henne: »jo, om du vävde in de sju flätorna på mitt huvud i ränningen till din väv.»
and delilah said to samson, tell me, i pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.
då sade delila till simson: »säg mig varav det beror att du är så stark, och huru man skulle kunna binda och kuva dig.»
and delilah said unto samson, behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, i pray thee, wherewith thou mightest be bound.
då sade delila till simson: »du har ju bedragit mig och ljugit för mig. men säg mig nu huru man skulle kunna binda dig.»
and delilah said unto samson, hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. and he said unto her, if thou weavest the seven locks of my head with the web.
då sade delila till simson: »hittills har du bedragit mig och ljugit för mig; säg mig nu huru man skulle kunna binda dig.» han svarade henne: »jo, om du vävde in de sju flätorna på mitt huvud i ränningen till din väv.»
and when delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the philistines, saying, come up this once, for he hath shewed me all his heart. then the lords of the philistines came up unto her, and brought money in their hand.
då nu delila insåg att han hade yppat för henne hela sin hemlighet, sände hon bud och kallade till sig filistéernas hövdingar; hon lät säga: »kommen hitupp ännu en gång, ty han har nu yppat för mig hela sin hemlighet.» då kommo filistéernas hövdingar ditupp till henne och förde med sig penningarna.