From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
A F F I D A V I T O F L O S S
I, RODEL V. BAUTISTA, Filipino, of legal age, married and a resident of M.Pagkalinawan St. P-2 New Lower Bicutan Taguig City, after being duly sworn in accordance with law, depose and state:
That I am the true and licensed owner of a one (1) unit PISTL 45 ARMSCOR M1911 FS GI firearm with Serial No. 1260668.
That on JUNE 2014, I was surprised to see our gate open and when I went to close it, I discovered that my vehicle parked at our garage was also opened;
I then discovered that my belt bag that I had left in the said vehicle was gone and with it are the above-mentioned firearm, several rounds of ammunition, the original copy of my License to carry the said firearm, some identification cards, and other important documents;
That despite diligent search and efforts to locate said firearm, my belt bag and its aforementioned contents, I could not find the same such that I now believe that all the foregoing items were stolen and are now lost beyond recovery.
As such, I am executing this Affidavit of Loss to attest to the truth of the foregoing.
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this _____________ at _____________, Philippines.
Usage Frequency: 1
Search human translated sentences
Users are now asking for help: sama-sama ma, mama suka kan ? (English>Indonesian) | arschlöcher (German>Italian) | tibi soli tota bona mea committo (Latin>Italian) | என் பள்ளி கட்டுரை (Tamil>English) | suka blyat (Russian>English) | zid karna (Hindi>English) | mnemónicos (Spanish>English) | sand-200 mesh silica flour(100 (English>Portuguese) | civil wedding (English>Tagalog) | caput primum (Latin>Spanish) | fark padna (Hindi>English) | tagalog ng war freak (English>Tagalog) | panai maram (English>Tamil) | patio (English>Tagalog) | chemioterapico (Italian>French)