Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
vi havas belajn okulojn.
zu begiak politak dauka
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
kaj levinte siajn okulojn, ili vidis neniun krom jesuo sola.
eta goitituric bere beguiac nehor etzeçaten ikus iesus bera baicen.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
tiam li tusxis iliajn okulojn, dirante:estu al vi laux via fido.
orduan hunqui citzan hayén beguiac, cioela, Çuen fedearen araura eguin bequiçue.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
sed estis sabato la tago, en kiu jesuo faris la koton kaj malfermis liajn okulojn.
eta cen sabbathoa iesusec lohia eguin çuenean eta haren beguiac irequi cituenean.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
de la komenco de la mondo oni neniam auxdis, ke iu malfermis la okulojn de homo, kiu naskigxis blinda.
egundano ençun içan ezta ecen nehorc irequi duela itsu sorthuren beguiric.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
kaj en hades li levis siajn okulojn, estante en turmentoj, kaj vidis abrahamon malproksime kaj lazaron sur lia sino.
eta iffernuetan bere beguiac goiti altchaturic tormentetan cela, ikus ceçan abraham vrrundanic, eta lazaro haren bulharrean:
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
aliaj diris:tiuj ne estas diroj de demonhavanto. cxu demono povas malfermi la okulojn de blinduloj?
bercéc erraiten çutén, hitz hauc eztirade deabrua duenarenac: ala deabruac itsuén beguiac irequi ahal ditzaque?
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
dirinte tion, li kracxis sur la teron, kaj faris el la kracxajxo koton, kaj sxmiris per la koto la okulojn de la blindulo,
haur erran çuenean thu eguin ceçan lurrera, eta eguin ceçan lohi thutic, eta lohi harçaz frota citzan itsuaren beguiac:
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
kaj li levis siajn okulojn al siaj discxiploj, kaj diris:felicxaj estas vi malricxuloj, cxar via estas la regno de dio.
orduan harc bere beguiac discipuluetarat altchaturic, erraiten çuen, dohatsu çarete paubreác: ceren çuen baita iaincoaren resumá.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
oni do forprenis la sxtonon. kaj jesuo levis siajn okulojn, kaj diris:patro, mi dankas vin, ke vi min auxskultis.
ken ceçaten bada harria, hila eçarri içan cen lekutic. orduan iesusec altchaturic goiti beguiac, erran ceçan, aitá, esquerrac emaiten drauzquiat, ceren ençun bainauc:
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
la viro respondis kaj diris al ili:jen la mirindajxo, ke vi ne scias, de kie li estas, kaj tamen li malfermis miajn okulojn.
ihardets ceçan guiçonac eta erran ciecén, segur, hunetan da miraculua, ceren çuec ezpaitaquiçue nondic den, eta irequi baititu ene beguiac.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
li blindigis iliajn okulojn kaj sensentigis ilian koron, por ke ili ne vidu per siaj okuloj, kaj ke ili ne komprenu per sia koro, kaj ke ili ne konvertigxu, kaj ke mi ilin ne sanigu.
itsutu vkan ditu hayén beguiac, eta gogortu vkan du hayén bihotza: beguiz ikus ezteçatençat, eta bihotzez adi ezteçaten, eta conuerti eztitecen, eta senda eztitzadan.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
denove ili diris al la blindulo:kion vi diras pri li rilate tion, ke li malfermis viajn okulojn? li diris:li estas profeto.
erraiten draucate itsuari berriz, hic cer dioc harçaz, ceren beguiac irequi drauzquian? eta harc erran ceçan, propheta dela.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
havante okulojn plenajn de adulto kaj ne reteneblajn de pekado; forlogante malfirmajn animojn; havante koron lertan por avideco; estante filoj de malbeno;
beguiac adulterioz betheac dituztela, eta bekatu eguitetic guelditzen eztaquitela, arima inconstantac bazcatzen dituztela, bihotza auaritiatara exercitatua dutela, maledictionezco haour diradela:
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
jesuo do, levinte siajn okulojn, kaj ekvidinte, ke granda homamaso venas al li, diris al filipo:de kie ni acxetu panojn, por ke cxi tiuj mangxu?
bada beguiac altchatu cituenean iesusec eta ikussi çuenean ecen gendetze handia ethorten cela harengana, diotsa philipperi, nondic erossiren dugu ogui, hauc ian deçatençat?
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
cxar la koro de tiu popolo grasigxis, kaj iliaj oreloj auxdas malklare, kaj siajn okulojn ili fermis, por ke ili ne vidu per siaj okuloj, kaj por ke ili ne auxdu per siaj oreloj, kaj por ke ili ne komprenu per sia koro, kaj por ke ili ne konvertigxu, kaj por ke mi ne sanigu ilin.
ecen guicendu da populu hunen bihotza, eta beharriez gothorqui ençun vkan duté, eta bere beguiac ertsi vkan dituzté: beguiéz ikus, eta beharriez ençun, eta bihotzez adi ezteçatençát, eta conuerti eztitecen, eta senda eztitzadan.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality: