From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kien foriris via amato, ho belulino inter virinoj? kien forturnigxis via amato, por ke ni lin sercxu kun vi?
où est allé ton bien-aimé, o la plus belle des femmes? de quel côté ton bien-aimé s`est-il dirigé? nous le chercherons avec toi.
gxis la tago malvarmetigxos kaj la ombroj forkuros, turnu vin, ho amato, similigxu al gazelo aux al cervo sur la montoj de aromajxoj.
avant que le jour se rafraîchisse, et que les ombres fuient, reviens!... sois semblable, mon bien-aimé, a la gazelle ou au faon des biches, sur les montagnes qui nous séparent.
lia palato estas dolcxajxoj; lia tutajxo estas tre aminda. tia estas mia amato, kaj tia estas mia kamarado, ho filinoj de jerusalem.
son palais n`est que douceur, et toute sa personne est pleine de charme. tel est mon bien-aimé, tel est mon ami, filles de jérusalem! -
mi levigxis, por malfermi al mia amato; kaj de miaj manoj gutis mirho, kaj miaj fingroj estis malsekaj de mirha fluidajxo, sur la riglilo de la seruro.
je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé; et de mes mains a dégoutté la myrrhe, de mes doigts, la myrrhe répandue sur la poignée du verrou.
kiel pomarbo inter arboj nefruktaj, tiel estas mia amato inter la junuloj. mi sopiris al lia ombro, jen mi sidigxis; kaj liaj fruktoj estas bongustaj al mia palato.
comme un pommier au milieu des arbres de la forêt, tel est mon bien-aimé parmi les jeunes hommes. j`ai désiré m`asseoir à son ombre, et son fruit est doux à mon palais.
vekigxu, ho norda vento, venu, ho suda vento; trablovu mian gxardenon, ke gxiaj aromajxoj elfluu. venu mia amato en sian gxardenon kaj mangxu gxiajn multevalorajn fruktojn.
lève-toi, aquilon! viens, autan! soufflez sur mon jardin, et que les parfums s`en exhalent! -que mon bien-aimé entre dans son jardin, et qu`il mange de ses fruits excellents! -
kiel vinberojn en la dezerto mi trovis izraelon; kiel unuan frukton sur la figarbo en la komenco de gxia matureco mi vidis viajn patrojn; sed ili iris al baal-peor, kaj konsekris sin al la hontindajxo, kaj farigxis abomeninduloj, kiel ilia amato.
j`ai trouvé israël comme des raisins dans le désert, j`ai vu vos pères comme les premiers fruits d`un figuier; mais ils sont allés vers baal peor, ils se sont consacrés à l`infâme idole, et ils sont devenus abominables comme l`objet de leur amour.