From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kaj mi donos tion kune kun la amonidoj al la filoj de la oriento kiel posedajxon, por ke la amonidoj ne plu estu rememorataj inter la popoloj.
så Østens sønner kan slippe inn, likesom jeg vil gjøre med ammons barns land*, som jeg gir dem til eie, forat ammons barns land ikke mere skal kommes i hu blandt folkene. / {* d.e. likesom jeg og åpner ammons barns land for dem; esk 25, 4.}
kaj mi diras al vi, ke multaj venos el la oriento kaj la okcidento, kaj sidigxos kun abraham kaj isaak kaj jakob en la regno de la cxielo;
men jeg sier eder at mange skal komme fra øst og vest og sitte til bords med abraham og isak og jakob i himlenes rike;
kaj oni timos en la okcidento la nomon de la eternulo kaj en la oriento lian majeston; cxar la malamiko venos kiel rivero, pelata de la spirado de la eternulo.
og i vesterland skal de frykte herrens navn, og i Østerland hans herlighet; for den skal komme lik en voldsom strøm som herrens vær driver avsted.
kaj kiam jesuo estis naskita en bet-lehxem de judujo en la tempo de la regxo herodo, jen sagxuloj el la oriento venis al jerusalem, dirante:
da jesus var født i betlehem i judea, i kong herodes' dager, se, da kom nogen vismenn fra Østerland til jerusalem og sa:
kaj li iris tra la dezerto kaj cxirkauxis la landon de edom kaj la landon de moab kaj venis de oriento al la lando de moab kaj starigxis tendare transe de arnon, sed ne eniris en la limojn de moab, cxar arnon estas la limo de moab.
siden vandret de i ørkenen og drog utenom edoms land og moabs land og kom frem østenfor moabs land og leiret sig på hin side arnon; men de kom ikke inn i moabs land, for arnon er moabs grense.
kaj auxdinte la regxon, ili ekvojiris; kaj jen la stelo, kiun ili vidis en la oriento, antauxiris ilin, gxis gxi venis kaj staris super la loko, kie estis la juna knabeto.
da de hadde hørt kongens ord, drog de avsted; og se, stjernen som de hadde sett i Østen, gikk foran dem, inntil den kom og blev stående over det sted hvor barnet var.
kaj li venigis min en la internan korton de la domo de la eternulo, kaj jen cxe la enirejo de la templo de la eternulo, inter la portiko kaj la altaro, staras cxirkaux dudek kvin homoj, kun la dorso al la templo de la eternulo kaj kun la vizagxo al la oriento, kaj adorklinigxas orienten, al la suno.
og han førte mig inn i den indre forgård til herrens hus, og se, ved inngangen til herrens tempel, mellem forhallen og alteret, var det omkring fem og tyve menn som vendte ryggen mot herrens tempel og ansiktet mot øst, og de bøide sig mot øst for solen.