Results for malferminte translation from Esperanto to Portuguese

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Esperanto

Portuguese

Info

Esperanto

malferminte

Portuguese

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Esperanto

Portuguese

Info

Esperanto

kaj malferminte la busxon, li instruis ilin, dirante:

Portuguese

e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

sed petro dauxrigis la frapadon; kaj ili, malferminte, vidis lin, kaj miregis.

Portuguese

mas pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

malferminte la pordeton, alicio trovis ke ĝi kondukas en koridoreton ne multe pli ampleksan ol ordinara rat-tunelo.

Portuguese

alice abriu a porta e descobriu que levava a um pequeno corredor, não muito maior do que um buraco de rato: ela se ajoelhou e olhou através da passagem para o mais adorável jardim que você já viu.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

kaj estis donita al li libro de la profeto jesaja. kaj, malferminte la libron, li trovis la lokon, kie estis skribite:

Portuguese

foi-lhe entregue o livro do profeta isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

dirante:ni ja trovis la malliberejon sxlosita tute fortike, kaj la gardistojn starantaj antaux la pordoj; sed malferminte, ni trovis interne neniun.

Portuguese

dizendo: achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé �s portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

baldaŭ tamen ŝia rigardo falis sur vitran skatoleton, kiu kuŝas sub la tablo: malferminte ĝin, ŝi trovis interne tre malgrandan kukon, sur kiu oni markis (per korintoj) la vortojn: "manĝu min." "nu," diris alicio, "mi vin manĝos! se vi igos min kreski, mi povos atingi la ŝlosilon; kaj, se male okazos, mi povos rampi sub la pordo. ambaŭokaze mi eniĝos la ĝardenon, kaj se nur okazos tio, ne tre gravas la kielo."

Portuguese

logo seus olhos caíram sobre uma pequena caixa de vidro que estava debaixo da mesa: ela a abriu e achou dentro dela um bolo muito pequeno no qual as palavras "coma-me" estavam lindamente escritas em groselhas. — "bom, eu vou comê-lo", disse alice, "e se isso me fizer crescer, poderei alcançar a chave; e se me fizer encolher, posso deslizar por debaixo da porta; então de qualquer modo eu chegarei ao jardim e não me importo com o que aconteça!"

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,740,617,963 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK