From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
tarvitsemme toimivia järjestelmiä – huomatkaa monikko – joiden on oltava olemassa, joiden on toimittava ja joiden on oltava yhteentoimivia.
as the commissioner said, the only thing is that it probably will not work, and that is not what we want.
siinä pitäisi olla monikko" toimivaltaiset viranomaiset"; neuvosto ja parlamentti olivat siitä yksimielisiä. kyse on vain virheestä tarkistuksen muotoilussa.
it should say" the competent authorities", in the plural; there was not any disagreement between the council and parliament about this, it was just an error in the wording of the amendment.
arvoisa puhemies, arvoisa neuvoston puheenjohtaja, arvoisa komission puheenjohtaja, hyvät kollegat, arvoisa,, joka huonon gaelin kielen taitoni mukaan tarkoittaa" sadattuhannet tervetulotoivotukset": olette ystävällisempiä kuin espanjalaiset, jotka sanovat monikossa.
mr president, mr president-in-office of the council, president of the commission, ladies and gentlemen, taoiseach,, which according to my poor gaelic means ‘ a hundred thousand welcomes’ : you are more generous than the spanish , who say in the plural.