From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
en eet, la diversité qui fait la richesse de l’europe peut également semer la confusion dans l’esprit de
jako občané sjednocené evropy si stále můžeme vzájemně připadat cizí, zejména v tak důležité situaci, jakou je proces náboru.
en outre, les agriculteurs sont incités à semer des graminées après le maïs, ce qui réduit le drainage et la lixiviation des nitrates.
mimoto jsou zemědělci vybízeni k tomu, aby po kukuřici seli trávu, čímž omezí odvádění dusičnanů z půdy a vyplavování dusičnanů.
cela risque de semer la confusion auprès des pouvoirs adjudicateurs car il sera difficile de déterminer ce qui est considéré comme pertinent et ce qui ne l'est pas.
to může být zavádějící při jednání s veřejnými zadavateli, kdy je třeba vědět, co je a co není považováno za přiměřené.
par ailleurs, la diversité des types de carburants peut semer la confusion dans l’esprit du consommateur et se traduire par une incidence sur le marché unique.
kromě toho může spotřebitele mást množství různých označení pohonných hmot, což by mohlo mít rovněž dopad na jednotný trh.
une action individuelle des États membres pourrait aboutir à des niveaux différents de sécurité des aliments pour animaux et des denrées alimentaires et semer la confusion dans l'esprit des consommateurs.
jednotlivá opatření členských států by mohla vést k situaci, kdy by existovaly různé úrovně bezpečnosti krmiv/potravin, a tím by mohlo dojít k matení spotřebitelů.
dès qu'il tourne le dos, il parcourt la terre pour y semer le désordre et saccager culture et bétail. et allah n'aime pas le désordre!
a když se odvrátí zády, chodí po zemi, aby šířil pohoršení a ničil sadbu i dobytek; bůh však nemiluje pohoršení.
afin de faciliter la commercialisation des produits portant les labels écologiques aux niveaux national et communautaire et de ne pas semer la confusion dans l’esprit du consommateur, il faut également renforcer la cohérence entre le système de label écologique communautaire et les systèmes de label écologique nationaux existant dans la communauté.
ve snaze usnadnit uvádění výrobků opatřených ekoznačkou na trh na vnitrostátní úrovni a na úrovni společenství a zabránit nejistotám mezi spotřebiteli je rovněž nezbytné zlepšit soulad mezi systémem ekoznačky společenství a vnitrostátními systémy ekoznaček ve společenství.
8. condamne la décision qui a été prise d'interdire toute manifestation publique pendant une période de deux mois, la fermeture de huit stations de télévision et de radio privées ainsi que la pression militaire abusive exercée sur les médias indépendants dont les journalistes ont été mis en garde; invite les forces armées togolaises à éviter de quitter leurs casernes et à s'abstenir de toute activité susceptible de semer davantage encore le trouble;
8. odsuzuje rozhodnutí zakázat veškeré veřejné demonstrace po dobu dvou měsíců, zastavit provoz osmi soukromých televizních a rozhlasových stanic a nepřípustný tlak armády na nezávislé sdělovací prostředky, jejichž novináři byli varováni ohledně obsahu svých reportáží; vyzývá tožské ozbrojené síly, aby zůstaly v kasárnách a nečinily žádné kroky, které by mohly vést k dalším nepokojům;