Results for altavista traductor ingles a espa ol translation from French to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

French

English

Info

French

altavista traductor ingles a espa ol

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

French

English

Info

French

m. ingles a décrit le procédé de séchage des gousses d'ail et la méthode de production des comprimés normalisés.

English

mr. ingles described the process by which the garlic cloves are dried and the procedures involved in producing the standardized tablets.

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

French

m. ingles a aussi discuté d'une étude scientifique intitulée treatment of hyperlipidaemia with garlic-powder tablets:

English

evidence from the german association of general practitioners' multicentric placebo-controlled double-blind study.

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

French

m. ingles a indiqué que l'hyperlipémie est un état caractérisé par des taux élevés de lipides dans le sang et est considéré à la fois comme un trouble médical et comme le précurseur de maladies cardiaques graves.

English

[11] " mr. ingles indicated that hyperlipidaemia is a condition characterized by elevated levels of fats in the blood and is considered both a medical condition and a precursor to serious heart disease.

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

French

m. ingles a aussi présenté des observations sur plusieurs des documents soumis, dans lesquels il est fait mention que les marchandises en cause sont efficaces dans la prévention ou le traitement des maladies cardio-vasculaires.

English

mr. ingles also commented on several of the documents submitted which contained references to the claim that the goods in issue are effective in preventing or treating cardiovascular disease.

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

French

m. ingles a dit que le terme « claudication » décrit une affection touchant les personnes vieillissantes et leur causant de la douleur dans les jambes lorsqu’elles marchent.

English

mr. ingles testified that "claudication" is a description of the disease that affects people as they age and that causes pain in their legs when they walk.

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

French

au cours du contre-interrogatoire, m. ingles a indiqué que la directive a aussi pour objet de prévenir le problème d'odeur associé à la consommation d'ail.

English

in cross-examination, mr. ingles indicated that the second purpose for this direction was to prevent the odour problem associated with the ingestion of garlic.

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

French

m. ingles a aussi mentionné que l'appelante possède une liste de plus de 4 000 médecins de l'ontario qui prescrivent ou recommandent périodiquement des comprimés normalisés d'ail de marque kwai à leurs patients.

English

mr. ingles also testified that the appellant has a list of over 4,000 doctors in ontario that either prescribe or recommend kwai standardized garlic tablets to their patients on a regular basis.

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

French

commentant la recommandation d'ingérer les comprimés sans les mâcher, m. ingles a expliqué que le but premier de cette directive est que le comprimé atteigne l'intestin grêle avant la désintégration de l'enrobage.

English

commenting on the recommendation that the tablets should be ingested without chewing, mr. ingles explained that the primary purpose for this direction was to ensure that the tablets reach the small intestine before their coating disintegrated.

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

French

wir nemen ihre euro 3 fahrzeuge in zahllung fahrerhaus: schlaf mit spoiler euro: 5 getriebe : 16x federung: blatt/luft sonder aust: abs/ebs/asr, retarder/intarder, ad bleu system, klima, webasto, tempomat preis ist netto exportpreis! hablamos espa?ol: 0031 630993620

English

wir nemen ihre euro 3 fahrzeuge in zahllung fahrerhaus: schlaf mit spoiler euro: 5 getriebe : 16x federung: blatt/luft sonder aust: abs/ebs/asr, retarder/intarder, ad bleu system, klima, webasto, tempomat preis ist netto exportpreis! hablamos espa?ol: 0031 630993620

Last Update: 2012-12-29
Usage Frequency: 41
Quality:

Reference: Translated.com

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,743,982,395 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK