From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
il avait un ami camille pissaro, autre peintre de la fin du 19ième siècle.
he struck up a friendship with camille pissaro, another impressionist of the late 19th century, and the latter often came to stay with him at montfoucault.
il passera de longues soirées arrosées à parler d'art avec les pissaro, anquetin et bernard qui sont ses amis.
he would spend long over-alcoholic evenings talking of art with the pissaros, anquetin, and bernard who were his friends.
il envisage d’être accueilli chez pissaro, qu’il considère comme un sage et demande à théo de le contacter.
he thought of being greeted at pissaro’s, whom he deemed as a wiseman, and asked theo to contact him. unfortunately, pissaro wouldn’t be able to grant him what he wanted, and suggested auvers sur oise where doctor gachet, a painters’ friend and himself a painter, would take care of him.
les deux villages ont également inspiré plus de 120 toiles aux peintres impressionnistes, en particulier à renoir, sisley, pissaro et jeanne baudot qui y ont habité.
both villages also inspired more than 120 canvas to the impressionist painters, in particular to renoir, sisley, pissaro and jeanne baudot who all lived there.
la fondation buhrle est réputée pour sa collection de peintures impressionnistes et elle possède des œuvres majeures de gauguin, van gogh, pissaro, monet, manet et renoir.
famous for its impressionist paintings, the buhrle foundation posseses masterpieces from gauguin, van gogh, pissaro, monet, manet and renoir.
monet rencontre durand-ruel à londres avec pissaro et daubigny. mort de son père. monet s'installe àargenteuil après un voyage en hollande.
monet meets durand-ruel in london with pissaro and daubigny. death of his father. monet settles atargenteuil after visiting the netherlands.
en 1881, caillebotte fait savoir à camille pissaro qu'il souhaite que cordey expose avec les impressionnistes, mais cette année-là, cordey est à alger avec lhote.
in 1881, gustave caillebotte informed camille pissarro that he wanted cordey to exhibit with the impressionists, but that year cordey was in algiers with andré lhote.
"la haute-normandie est une région qui a eu le privilège d'accueillir et de voir travailler depuis le xixe siècle un nombre considérable d'artistes exceptionnels : de turner à delacroix, de courbet à renoir, de pissaro à dufy. au xixe siècle braque termina ses jours à varengeville et l'artiste américaine joan mitchell choisit de vivre dans l'eure afin de retrouver la lumière et la couleur de monet".
since the nineteenth century, the upper normandy region has played host to and provided a work setting for numerous great artists: from turner to delacroix, courbet to renoir, pissaro to dufy. in the last century, braque ended his days in varengeville while the american artist joan mitchell chose to live in the département of eure in order to rediscover the light and colour of monet. anita weber, regional director of cultural affairs, has highlighted these themes in her introduction to a booklet presenting a series of regional routes developed in collaboration with curators and the tourist industry to coincide with the exhibition "rouen: monet's cathedrals" in the re-opened rouen musée des beaux arts.