Results for insolite translation from French to Greek

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

French

Greek

Info

French

insolite

Greek

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

French

Greek

Info

French

monsieur le président, dans son rapport, mon collègue wynn adopte un point de vue particulièrement insolite.

Greek

Κύριε Πρόεδρε, ο συνάδελφος κ. wynn λαμβάνει στην έκθεσή του μια πολύ ασυνήθιστη θέση.

Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:

French

pour le lecteur, la plongée dans cet esprit insolite et pourtant pur et innocent, est tout aussi étrange que fascinante.

Greek

the reader is permitted a strange but fascinating insight into his unusual, yet pure and innocent, mind.

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

French

ce qui s'est passé hier ici est extrêmement grave, dans la mesure où cela constitue un paradoxe double et insolite.

Greek

Το χθεσινό συμβάν είναι εξαιρετικά σοβαρό και αποτελεί ένα διπλό και ασυνήθιστο παράδοξο.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

si cette orientation devait se confirmer, nous devrions faire face à un fait grave et insolite dans la vie des institutions communautaires et de ce même conseil.

Greek

Επιτρέψτε μου να εξετάσω σύντομα τα ερωτήματα του γενικού εισηγητή.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

3.3 les compétences en matière d'établissement de relations transnationales une situation insolite prévaut dans le domaine de la coopération régionale transnationale.

Greek

3.3 Αρμοδιότητες ανάπτυξης διεθνικών σχέσεων

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

au demeurant, il est plutôt insolite d'estimer que les autorités municipales, locales et régionales se classent en forces et partis politiques.

Greek

Αυτές οι συνεταιριστικές επιχειρήσεις λειτουργούν λοιπόν καλά.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

cette collaboration est tout à fait insolite en italie, compte tenu de la séparation entre le système scolaire (étatique) et le système de formation pro­

Greek

Από το 1987 και μετά υπάρχει μια σχολική παραλλαγή πλήρους φοίτησης (ΚΜΒΟ), που παρέχει, βασικά, την ίδια εκπαίδευση με την αρχική βαθμίδα της μαθητείας.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

amarré au quai, un petit kajjikest chargé de bouquets de feuilles de palme complètement desséchées. Àmarsaxlokk, cette association n’a rien d’insolite.

Greek

∆εένη στην αpiοβάθρα, ια ικρή kajjikείναι φορτωένη εαpiοξηραένα φύλλα φοίνικα.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

cela justifie aussi la lon gueur insolite du dispositif de cette résolution, mais une plus grande concision aurait peutêtre servi à mieux met tre en évidence les principes qui doivent guider les nou veaux accords de partenariat entre ces pays et l'union européenne.

Greek

Έχουμε μία βεβαρημένη ημερησία διάταξη και δεν πρόκειται να δώσω συ­νέχεια σε κάτι το οποίο έκλεισε χθες ο Προεδρεύων.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

je vous prie d'excuser cette interruption du cours normal des travaux, mais je voudrais dénoncer avec indignation un fait insolite qui ne peut être passé sous silence et que ma formation de juriste m'oblige à dénoncer.

Greek

Θα είμαι ιδιαίτερα ευτυ­χής αν πράγματι συμβεί κάτι τέτοιο και περιμένω με ανυ­πομονησία την απάντηση της Επιτροπής.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

1.15 reconnaît que la disposition selon laquelle toute dérogation aux 48 heures hebdomadaires signée au même moment que le contrat de travail serait nulle et non avenue devrait protéger les travailleurs, qui pourraient dans le cas contraire se sentir obligés de signer la dérogation. toutefois, certains travailleurs peuvent, au début de leur vie professionnelle chez un nouvel employeur, souhaiter travailler plus pour gagner plus. la directive doit donc préciser clairement à partir de quel moment après son embauche un salarié peut disposer de ce droit. cela paraît particulièrement approprié dans le cas où des travailleurs sont embauchés sur des contrats de courte durée pour faire face à un accroissement saisonnier de la charge de travail. en outre, dans la mesure où la notion de période d'essai ne fait pas l'objet d'une définition universellement admise, la disposition supplémentaire selon laquelle un travailleur ne peut signer une dérogation lorsqu'il est en période d'essai risque non seulement de poser des problèmes d'interprétation, mais aussi d'empêcher cette catégorie de travailleurs d'accroître leurs revenus;1.16 attire l'attention sur le fait que la nouvelle proposition selon laquelle un travailleur qui décide de travailler plus de 48 heures hebdomadaires (lorsque cela est autorisé par une convention collective) ne peut toutefois dépasser les 65 heures de travail hebdomadaires crée une anomalie insolite. il convient d'admettre que cela constitue une durée de travail inhabituelle et doit rester exceptionnel. toutefois, cette proposition signifie en réalité que, alors même qu'un travailleur qui décide de travailler plus de 48 heures hebdomadaires ne peut dépasser les 65 heures, un travailleur qui n'a pas demandé de dérogation et qui est donc soumis à l'horaire hebdomadaire moyen de 48 heures maximum, pourrait, lui, dépasser les 65 heures. qui plus est, il apparaît qu'un travailleur salarié d'une entreprise où il n'existe ni convention collective ni représentation du personnel qui demande à travailler plus de 48 heures sur la base d'une dérogation individuelle ne serait pas non plus soumis au plafond des 65 heures hebdomadaires;

Greek

1.11 παρατηρεί ότι η πρόταση διατηρεί τη δυνατότητα των εργαζομένων να επιλέγουν τη μέγιστη διάρκεια 48 ωρών εβδομαδιαίως, στα κράτη μέλη που θα υιοθετήσουν την επιλογή αυτή, αλλά ότι σε ορισμένους χώρους εργασίας η επιλογή αυτή εξαρτάται από τις συλλογικές συμβάσεις. Αυτό το τμήμα της πρότασης απαιτεί περαιτέρω αποσαφήνιση δεδομένου ότι περιλαμβάνει τη δυνατότητα ατομικής επιλογής και όπου δεν υπάρχουν συλλογικές συμβάσεις. Συνεπώς, η διατύπωση δεν είναι επαρκώς σαφής για το που ισχύει αυτή η δυνατότητα. Μπορεί, για παράδειγμα, να επιδιώκεται η εφαρμογή της από τους μικρούς εργοδότες σε ορισμένα κράτη μέλη που δεν έχουν παραδοσιακά ευρύτατες διαρθρώσεις συλλογικών διαπραγματεύσεων όπως είναι το ΗΒ. Επίσης, μπορούσε να αφορά όλα τα νέα κράτη μέλη που δεν έχουν αναπτύξει προχωρημένες διαδικασίες κοινωνικού διαλόγου και συλλογικών διαπραγματεύσεων·1.12 συμφωνεί ότι η απόφαση της επιλογής 48 ωρών ως μέγιστο όριο εργασίας την εβδομάδα είναι ατομική επιλογή των εργαζόμενων που δεν θα πρέπει να εξαναγκάζονται από τον εργοδότη γι'αυτό. Θα πρέπει να υπάρξει η κατάλληλη προστασία για να διασφαλιστεί ότι αυτό δεν συμβαίνει, αλλά επίσης να ληφθούν πρόσθετα μέτρα για να διασφαλιστεί ότι η υγεία και η ασφάλειά τους προστατεύονται όταν επιλέγουν να υπερβαίνουν την εβδομαδιαία διάρκεια εργασίας 48 ωρών·

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,747,992,012 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK