Results for devo translation from French to Portuguese

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

French

Portuguese

Info

French

devo

Portuguese

devo

Last Update: 2013-08-19
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Wikipedia

French

crevette devo

Portuguese

camarão-da-austrália

Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: IATE

French

1 00:00:00,940 --> 00:00:02,361 nelle puntate precedenti di the originals... 2 00:00:02,362 --> 00:00:04,995 presumo di avere la sfortuna di parlare a mia madre. 3 00:00:04,996 --> 00:00:06,688 sono venuta a guarire la nostra famiglia. 4 00:00:06,689 --> 00:00:08,716 lei preferirebbe metterci in corpi nuovi. 5 00:00:08,717 --> 00:00:11,250 torna ad avere un corpo mortale e saremo tutti felici di nuovo. 6 00:00:11,251 --> 00:00:15,028 - e' il momento che tu coinvolga camile. - non ne ho bisogno. 7 00:00:15,029 --> 00:00:18,042 i miei figli hanno un debole per te. 8 00:00:19,637 --> 00:00:22,402 lupi fieri al guinzaglio di una strega. 9 00:00:22,403 --> 00:00:24,357 spero che quegli anelli ne valgano il prezzo. 10 00:00:24,358 --> 00:00:26,187 arriverò a piacerti, davina claire... 11 00:00:26,291 --> 00:00:29,596 e per un po' fingerò che io non ti piaccia già. 12 00:00:29,825 --> 00:00:31,809 quando si sveglierà, deciderà da solo. 13 00:00:31,810 --> 00:00:34,575 mi hai dichiarato guerra quando hai dato la caccia alla mia famiglia. 14 00:00:34,576 --> 00:00:36,625 tu non capisci. 15 00:00:36,626 --> 00:00:39,715 le mettevi in fretta alla strega e non permettevano di fare magie, se indossate. 16 00:00:39,716 --> 00:00:43,207 rapimento. direi che è un modo poco piacevole per cominciare una riunione di famiglia. 17 00:00:43,208 --> 00:00:45,621 beh, aspetta di vedere come finirà. 18 00:00:45,822 --> 00:00:47,714 the originals - 2x08 "the brothers that care forgot" 19 00:00:47,818 --> 00:00:49,818 traduzione: maricchia, mikaelsongirl, maery, faye_chamberlain, giglieli, eri_ka.89 20 00:00:49,868 --> 00:00:51,868 synch: ms, moonyue revisione: alexandrad 21 00:00:51,905 --> 00:00:55,168 arriviamo in questo mondo da innocenti... 22 00:00:56,001 --> 00:00:57,259 con gli occhi spalancati... 23 00:00:58,249 --> 00:00:59,249 vulnerabili. 24 00:01:00,125 --> 00:01:04,287 e' compito dei nostri genitori educarci e proteggerci. 25 00:01:05,075 --> 00:01:08,858 sfortunatamente, i nostri genitori hanno fallito miseramente... 26 00:01:08,859 --> 00:01:11,930 nel portare a termine il loro compito più basilare. 27 00:01:12,642 --> 00:01:16,801 ma non riusciamo a vedere il passato che hanno creato per noi. 28 00:01:17,555 --> 00:01:21,230 oggi, un nuovo futuro ci sta aspettando... 29 00:01:21,617 --> 00:01:24,746 dimenticate, perciò, la vostra ostilità nei confronti di elijah e nei miei... 30 00:01:24,747 --> 00:01:25,896 e, invece... 31 00:01:25,910 --> 00:01:29,970 unitevi a noi contro colei che merita davvero la vostra rabbia... 32 00:01:30,524 --> 00:01:31,688 nostra madre. 33 00:01:32,622 --> 00:01:36,640 fatelo e vi accoglieremo a braccia aperte. 34 00:01:37,356 --> 00:01:38,356 beh... 35 00:01:38,541 --> 00:01:42,179 ma se continuate a opporvi a noi... 36 00:01:43,306 --> 00:01:46,411 un dolcetto negato sarà l'ultima delle vostre preoccupazioni. 37 00:01:46,412 --> 00:01:50,034 se quello che volete è solo la mia alleanza contro nostra madre, avreste dovuto dirlo. 38 00:01:50,250 --> 00:01:52,453 mi avreste evitato di passare la serata in catene. 39 00:01:52,454 --> 00:01:53,806 e' merito di niklaus. 40 00:01:53,807 --> 00:01:57,657 il mio consiglio era quello di strapparvi gli arti, uno dopo l'altro... 41 00:01:57,658 --> 00:01:58,829 fino a farvi cambiare idea. 42 00:01:59,456 --> 00:02:02,596 non... non abbiamo intenzione di torturarvi... 43 00:02:03,271 --> 00:02:06,807 se giurate di schierarvi dalla nostra parte... 44 00:02:07,313 --> 00:02:08,476 in qualità di fratelli. 45 00:02:08,595 --> 00:02:09,595 fratelli? 46 00:02:10,534 --> 00:02:12,375 e' una parola idonea alla nostra situazione... 47 00:02:12,376 --> 00:02:14,679 dopo secoli di tradimento? 48 00:02:14,680 --> 00:02:16,653 e questa lealtà nei tuoi confronti... 49 00:02:16,951 --> 00:02:18,395 credi te la sia meritata? 50 00:02:19,472 --> 00:02:22,165 se è così, niklaus, spiegami... 51 00:02:22,780 --> 00:02:24,075 dov'è nostra sorella... 52 00:02:24,664 --> 00:02:25,664 rebekah? 53 00:02:26,945 --> 00:02:30,595 ti è stata fedele per mille anni e ora... 54 00:02:31,423 --> 00:02:32,786 è sparita nel nulla. 55 00:02:34,313 --> 00:02:35,900 dove è finita nostra sorella? 56 00:02:36,392 --> 00:02:40,006 e come ha fatto a fuggire dai tuoi spregevoli intrighi? 57 00:02:42,463 --> 00:02:44,153 mi considerate un essere spregevole? 58 00:02:45,084 --> 00:02:48,173 e voi cosa ne avete fatto di colei che ci ha lanciato la maledizione? 59 00:02:48,174 --> 00:02:50,444 stava cercando di farvi tornare mortali... 60 00:02:50,485 --> 00:02:53,032 e, entrambi, avete rifiutato la sua offerta... 61 00:02:54,325 --> 00:02:56,871 il che prova quanto siate caduti in basso. 62 00:02:57,940 --> 00:03:02,113 ma immagino che rebekah reagirà diversamente alla sua proposta. 63 00:03:03,969 --> 00:03:07,435 a differenza vostra, lei è sempre stata legata alla sua umanità. 64 00:03:07,436 --> 00:03:11,213 non provate a toccare rebekah. se la cercate, ve la farò pagare. 65 00:03:11,814 --> 00:03:14,258 non lasciarti provocare, elijah. 66 00:03:14,667 --> 00:03:19,044 né lui, né esther riusciranno a trovarla, a meno non lo voglia lei. e non vuole. 67 00:03:19,410 --> 00:03:21,254 esther è molto determinata. 68 00:03:22,741 --> 00:03:26,331 sta cercando rebekah dal giorno in cui è tornata. 69 00:03:34,255 --> 00:03:36,635 credo sia solo questione di tempo. 70 00:03:46,673 --> 00:03:49,511 amo i massacri come tutti... 71 00:03:51,672 --> 00:03:53,665 ma i nostri fratelli sono potenti... 72 00:03:53,666 --> 00:03:55,596 e sanno cosa ha in mente esther. 73 00:03:55,597 --> 00:03:57,479 - ci servono vivi. - riesci a immaginare... 74 00:03:57,922 --> 00:04:00,679 cosa sarebbero in grado di fare a rebekah e a hope? 75 00:04:00,680 --> 00:04:03,314 rebekah è stata protetta da un incantesimo potente. 76 00:04:03,707 --> 00:04:06,291 concentrati sulla priorità. 77 00:04:08,362 --> 00:04:10,185 dobbiamo persuadere i nostri fratelli. 78 00:04:10,186 --> 00:04:11,862 mi sono stancato della persuasione. 79 00:04:13,331 --> 00:04:15,838 la terra ha smesso di girare... 80 00:04:15,951 --> 00:04:18,223 se hai bisogno del mio aiuto per controllarti. 81 00:04:23,654 --> 00:04:26,067 sono io. ho la bambina e stiamo scappando. 82 00:04:26,145 --> 00:04:27,451 esther ci ha trovate. 83 00:04:27,452 --> 00:04:28,806 per il momento, siamo al sicuro. 84 00:04:28,807 --> 00:04:31,465 ho seminato i suoi maledetti storni, ma non so dove andare. 85 00:04:31,466 --> 00:04:33,526 dille di andare verso ovest. io chiamo haley. 86 00:04:33,527 --> 00:04:35,057 non dire nulla a haley. 87 00:04:35,058 --> 00:04:36,412 esther è troppo scaltra. 88 00:04:36,413 --> 00:04:39,566 siamo in vantaggio solo perché pensa che la bambina sia morta. 89 00:04:40,358 --> 00:04:41,935 aggiornatemi con un messaggio. 90 00:04:43,438 --> 00:04:45,200 va'! mi occuperò io di kol e finn. 91 00:04:45,201 --> 00:04:47,984 splendido! immagino che, nelle tue mani, saranno morti entro stasera. 92 00:04:47,985 --> 00:04:50,177 sarò clemente. hope ha bisogno di suo padre. 93 00:04:50,178 --> 00:04:54,056 la cosa di cui ha bisogno... la cosa di cui noi abbiamo bisogno... 94 00:04:54,218 --> 00:04:56,371 sono alleati per sconfiggere nostra madre. 95 00:04:56,372 --> 00:04:59,082 finn e kol devono schierarsi dalla nostra parte. senza di loro, 96 00:04:59,083 --> 00:05:00,829 hope non potrà scappare da nessuna parte. 97 00:05:00,834 --> 00:05:05,159 - klaus, tua figlia... - ho aspettato mesi per vederla... 98 00:05:06,743 --> 00:05:08,341 posso aspettare un altro giorno. 99 00:05:11,760 --> 00:05:12,760 elijah. 100 00:05:13,520 --> 00:05:15,948 fa' il possibile per proteggerla. 101 00:05:17,034 --> 00:05:18,384 ti do la mia parola. 102 00:05:22,823 --> 00:05:24,499 i lupi si stanno agitando. 103 00:05:24,500 --> 00:05:26,873 sanno che c'è un infiltrato che ieri ha ingannato vincent, 104 00:05:26,874 --> 00:05:28,852 visto che nessuno di loro era con lui. 105 00:05:28,935 --> 00:05:30,478 qualcuno sospetta di te? 106 00:05:31,169 --> 00:05:34,956 non ancora, ma lo capiranno e, se non escogitiamo un piano, sono fregato. 107 00:05:37,185 --> 00:05:39,784 organizza una riunione di tutto il branco per stasera. 108 00:05:40,603 --> 00:05:44,174 sono spaventati ed è il momento migliore per convincerli ad abbandonare esther. 109 00:05:44,175 --> 00:05:45,734 gli ha dato gli anelli lunari. 110 00:05:45,781 --> 00:05:48,667 - beh, quegli anelli vi rendono schiavi. - no... ci rendono potenti. 111 00:05:48,668 --> 00:05:52,022 eravamo esiliati prima, ma ora controlliamo la città. i vampiri hanno paura di noi 112 00:05:52,023 --> 00:05:55,260 - e nessuno, incluso me, andrà via, perché... - fissa... 113 00:05:55,311 --> 00:05:57,003 quella dannata riunione. 114 00:06:09,697 --> 00:06:13,295 quindi lavorerai a un discorso d'incitamento, o ti prenderai un giorno per ubriacarti? 115 00:06:13,296 --> 00:06:14,418 farò entrambe le cose. 116 00:06:14,793 --> 00:06:16,813 jack, sono le dieci del mattino. 117 00:06:28,166 --> 00:06:31,717 sai, per mesi, ho preso nota di ogni singola parola che ansel diceva... 118 00:06:32,078 --> 00:06:34,180 sull'intera storia della nostra gente. 119 00:06:34,181 --> 00:06:38,078 se solo avessi saputo che era il padre di klaus, gli avrei chiesto molte più cose. 120 00:06:40,889 --> 00:06:44,191 sono rimasto sveglio tutta la notte a fissare questo, cercando di trovare qualcosa... 121 00:06:44,192 --> 00:06:47,498 qualcosa che potesse aiutarmi a capire come far riunire la nostra gente. 122 00:06:49,115 --> 00:06:51,080 fammi indovinare. non hai avuto fortuna. 123 00:06:51,630 --> 00:06:52,894 niente di fattibile... 124 00:06:54,385 --> 00:06:55,889 e ora ansel è morto... 125 00:06:57,753 --> 00:06:59,306 insieme a ollie, quindi... 126 00:06:59,307 --> 00:07:00,409 perdonami... 127 00:07:00,801 --> 00:07:01,958 se mi serve una birra. 128 00:07:01,964 --> 00:07:04,058 perché ora, mi serve tutto l'aiuto possibile. 129 00:07:15,677 --> 00:07:17,247 ho rovinato tutto, ragazzi. 130 00:07:17,248 --> 00:07:20,964 ero con kaleb l'altra sera e ha preso il paletto di quercia bianca quando dormivo. 131 00:07:22,862 --> 00:07:26,661 - scusate. non avrei dovuto fidarmi di lui. - kol non ha il paletto. 132 00:07:26,662 --> 00:07:27,842 ce l'ha klaus. 133 00:07:28,489 --> 00:07:30,900 e in effetti, klaus ha anche kol. 134 00:07:31,374 --> 00:07:32,374 cosa? 135 00:07:32,410 --> 00:07:35,191 - beh, com'è possibile? - davina, gliel'ho portato io. 136 00:07:36,581 --> 00:07:39,115 ho visto un'opportunità e non volevo farmela scappare. 137 00:07:39,116 --> 00:07:40,180 e credimi... 138 00:07:40,307 --> 00:07:42,107 siamo tutti più al sicuro, così. 139 00:07:43,004 --> 00:07:44,350 non kaleb. 140 00:07:44,351 --> 00:07:45,648 klaus lo ucciderà. 141 00:07:45,649 --> 00:07:48,192 il suo nome non è kaleb, è kol... 142 00:07:48,224 --> 00:07:50,782 e klaus ha avuto mille anni per ucciderlo e non l'ha fatto, 143 00:07:50,783 --> 00:07:53,230 perciò preoccupati un po' meno per lui e un po' più per te. 144 00:07:53,285 --> 00:07:55,060 d'accordo? questo ragazzo non è tuo amico. 145 00:07:55,061 --> 00:07:57,763 vuole usarti per ottenere ciò che vuole. 146 00:07:57,764 --> 00:08:00,136 - non lo conosci come lo conosco io. - lo conosco meglio... 147 00:08:00,204 --> 00:08:01,228 di te. 148 00:08:05,823 --> 00:08:07,180 ora scusami... 149 00:08:07,522 --> 00:08:12,151 se ho agito alle tue spalle. odio averti mentito, ma credimi, l'ho fatto per te. 150 00:08:12,295 --> 00:08:14,012 devo occuparmi di alcune faccende... 151 00:08:14,013 --> 00:08:15,809 d'accordo? resta con josh. 152 00:08:17,693 --> 00:08:19,229 andrà tutto bene. 153 00:08:24,385 --> 00:08:26,464 elijah è davvero fuori di sé. 154 00:08:26,599 --> 00:08:28,131 dobbiamo andarcene da qui. 155 00:08:30,377 --> 00:08:32,109 hai intenzione di aiutarmi o cosa? 156 00:08:33,515 --> 00:08:35,813 se fossi un po' più sveglio, ti accorgeresti che, 157 00:08:35,824 --> 00:08:40,385 - abbiamo un'occasione in questa situazione. - quale occasione, di essere pestati? 158 00:08:40,703 --> 00:08:43,445 signori, mi scuso per avervi fatto attendere. 159 00:08:43,446 --> 00:08:45,859 la buona notizia è che sono tornato con un vecchio amico, 160 00:08:45,888 --> 00:08:47,813 qualcuno che voleva salutarvi. 161 00:08:49,400 --> 00:08:50,479 salve... 162 00:08:51,532 --> 00:08:53,814 - come va, ragazzi? - ancora tu. 163 00:08:54,464 --> 00:08:56,849 non ti sei stancato di subire il bullismo di mio fratello? 164 00:08:57,359 --> 00:09:00,167 - mi sono offerto volontario. secondo me... - davvero? 165 00:09:00,168 --> 00:09:01,475 ti meriti ciò che accadrà. 166 00:09:01,476 --> 00:09:03,375 per prima cosa... hai preso in giro davina. 167 00:09:03,376 --> 00:09:06,338 e ora... ho sentito che vuoi trascinare rebekah in tutto questo. 168 00:09:07,429 --> 00:09:09,355 - non succederà. - beh, preferirei che entrambi 169 00:09:09,378 --> 00:09:11,462 vi uniste a me contro nostra madre... 170 00:09:11,745 --> 00:09:13,949 ma mi accontenterò felicemente di una o dell'altra cosa. 171 00:09:13,950 --> 00:09:16,512 in entrambi i casi... se continuate a sfidarmi, 172 00:09:16,513 --> 00:09:20,844 le vostre vite saranno ridotte a un'infinita sequenza di strazianti torture. 173 00:09:21,630 --> 00:09:22,630 perciò... 174 00:09:24,290 --> 00:09:25,681 chi è il primo? 175 00:09:32,095 --> 00:09:33,497 devo ammettere... 176 00:09:33,782 --> 00:09:35,439 che mi divertirò. 177 00:09:35,580 --> 00:09:38,556 di tutta la tua contorta famiglia... seduto, 178 00:09:38,754 --> 00:09:40,740 sei quello che mi piace meno. 179 00:09:41,104 --> 00:09:42,334 davvero? beh... 180 00:09:42,424 --> 00:09:44,879 c'è una bella ragazza che non sarebbe d'accordo con questo parere. 181 00:09:44,880 --> 00:09:46,983 allora permettimi di chiarirti perfettamente le cose. 182 00:09:46,984 --> 00:09:50,079 se ti avvicini a davina, ti taglierò quelle parti del corpo che preferiresti tenere. 183 00:09:50,080 --> 00:09:52,481 ancora minacce, che fantasia del cavolo. 184 00:09:53,345 --> 00:09:55,049 il fatto è che klaus ha bisogno di me... 185 00:09:56,096 --> 00:09:58,402 e questo ti mette con le spalle al muro, no? 186 00:09:58,403 --> 00:10:00,198 finché non ci sbarazziamo di tua madre. 187 00:10:00,206 --> 00:10:01,518 mi chiedo cosa accadrà dopo. 188 00:10:01,519 --> 00:10:03,440 beh, klaus potrebbe non aver bisogno di me... 189 00:10:03,441 --> 00:10:05,291 quando mia madre morirà, ma tu forse sì. 190 00:10:08,148 --> 00:10:09,454 andiamo, marcel. 191 00:10:09,466 --> 00:10:13,162 eri il re della città una volta. pensi davvero che te la restituirà? 192 00:10:17,684 --> 00:10:19,805 hai sempre un asso nella manica, vero? 193 00:10:19,968 --> 00:10:21,832 vedi, individualmente... 194 00:10:21,833 --> 00:10:23,836 non possiamo fare niente, ma insieme... 195 00:10:24,367 --> 00:10:27,123 beh... klaus non avrebbe alcuna possibilità. 196 00:10:29,305 --> 00:10:30,502 probabilmente no... 197 00:10:31,175 --> 00:10:32,931 ma poi dovrei fidarmi di te... 198 00:10:32,935 --> 00:10:33,968 e non voglio. 199 00:10:34,636 --> 00:10:36,844 almeno con klaus so esattamente con chi ho a che fare. 200 00:10:38,405 --> 00:10:41,382 pensavo avessi più coraggio, marcellus. 201 00:10:41,615 --> 00:10:43,134 mi deludi. 202 00:10:45,151 --> 00:10:47,465 a nessuno importa della tua opinione. 203 00:10:47,635 --> 00:10:49,625 klaus vuole solo sapere quali sono i vostri piani. 204 00:10:51,464 --> 00:10:52,711 dimmi tutto... 205 00:10:52,757 --> 00:10:54,018 forse ti lascerò vivere. 206 00:10:55,570 --> 00:10:56,633 se non lo fai... 207 00:11:00,550 --> 00:11:01,953 per la cronaca, sì... 208 00:11:01,954 --> 00:11:04,693 sapevo quale fosse il piano di marcel e puoi odiarmi, se vuoi... 209 00:11:04,694 --> 00:11:05,991 non ti odio, josh. 210 00:11:06,006 --> 00:11:07,301 sono solo stufa... 211 00:11:07,302 --> 00:11:08,770 di preoccuparmi di te... 212 00:11:08,847 --> 00:11:09,997 e di marcel... 213 00:11:10,393 --> 00:11:13,601 e soprattutto, sono stanca che klaus sia sempre coinvolto. 214 00:11:13,619 --> 00:11:15,600 sai, ogni volta che ho provato ad affrontarlo... 215 00:11:15,601 --> 00:11:16,700 non ha... 216 00:11:16,701 --> 00:11:18,044 funzionato così bene. 217 00:11:18,683 --> 00:11:19,683 già. 218 00:11:20,484 --> 00:11:22,166 il fallimento si raggiunge in due. 219 00:11:22,389 --> 00:11:23,900 sembra che ti vada tutto bene. 220 00:11:25,461 --> 00:11:28,822 sì, tranne che tutti i licantropi della città cercano di uccidermi. 221 00:11:28,832 --> 00:11:29,900 beh, tranne quello 222 00:11:29,977 --> 00:11:31,230 supersexy con cui 223 00:11:31,363 --> 00:11:34,314 sto uscendo, diciamo, ma penso questo porti a dei problemi. 224 00:11:34,346 --> 00:11:35,653 e' come una sorta di 225 00:11:36,008 --> 00:11:37,856 cosa alla romeo e romeo. 226 00:11:37,961 --> 00:11:39,847 e quanto è sexy questo romeo? 227 00:11:40,288 --> 00:11:41,288 beh... 228 00:11:44,713 --> 00:11:46,082 molto sexy! 229 00:11:46,591 --> 00:11:48,717 - vale la candela, decisamente. - sì. 230 00:11:51,877 --> 00:11:53,107 invitalo qui. 231 00:11:54,513 --> 00:11:55,775 sì, voglio conoscerlo. 232 00:11:58,002 --> 00:11:59,002 dai. 233 00:11:59,035 --> 00:12:00,038 forza. 234 00:12:02,296 --> 00:12:06,864 pensi che nostra madre sia preoccupata almeno un po' per la tua salute? 235 00:12:08,081 --> 00:12:10,130 sa che non ho bisogno di essere salvato. 236 00:12:14,791 --> 00:12:19,465 puoi giocare con me quanto vuoi, niklaus, ma hai avuto molte opportunità di uccidermi. 237 00:12:19,466 --> 00:12:20,622 ma non l'ho fatto, 238 00:12:20,623 --> 00:12:21,675 giusto? 239 00:12:24,314 --> 00:12:25,314 finn... 240 00:12:26,258 --> 00:12:29,057 capisco la tua devozione nei suoi confronti. 241 00:12:29,402 --> 00:12:33,305 si deve essere attaccata a te disperatamente dopo che nostra sorella freya morì, 242 00:12:33,306 --> 00:12:34,834 facendoti credere 243 00:12:35,053 --> 00:12:37,570 che era tua responsabilità di prenderti cura di lei, 244 00:12:38,007 --> 00:12:39,508 sempre e comunque. 245 00:12:41,157 --> 00:12:42,192 un fardello... 246 00:12:43,689 --> 00:12:46,271 che hai accettato senza fare domande perché 247 00:12:46,272 --> 00:12:47,512 eri un bravo figlio. 248 00:12:50,268 --> 00:12:53,960 i bambini piccoli non hanno la capacità di fare domande ai genitori... 249 00:12:55,757 --> 00:12:57,767 ma ora sei un uomo, finn. 250 00:13:00,194 --> 00:13:01,990 questa sarebbe la tua tesi? 251 00:13:03,379 --> 00:13:04,848 ora sono un uomo... 252 00:13:05,477 --> 00:13:07,729 e quindi dovrei unirmi alla tua causa miserabile? 253 00:13:09,199 --> 00:13:10,996 non è meglio unirsi a me 254 00:13:10,997 --> 00:13:14,592 che spendere il resto della tua vita mortale sotto una donna 255 00:13:14,593 --> 00:13:19,107 che ti ha sempre manipolato? fratello, ti offro l'opportunità 256 00:13:19,108 --> 00:13:20,421 di liberarti. 257 00:13:21,207 --> 00:13:22,280 stai dalla mia parte... 258 00:13:22,720 --> 00:13:24,029 e ti darò 259 00:13:24,030 --> 00:13:26,269 la vita che non ti ha mai offerto, 260 00:13:26,335 --> 00:13:28,637 la possibilità di scegliere il tuo percorso. 261 00:13:30,724 --> 00:13:32,381 la scelta è tua, fratello. 262 00:13:38,152 --> 00:13:42,023 vuoi smettere di fare l'uomo della montagna e spiegarmi perché mi hai nascosto questo? 263 00:13:43,582 --> 00:13:45,201 perché non rinfrescarti la memoria? 264 00:13:45,534 --> 00:13:49,828 "il potere del licantropo viene ricondotto al mito della cerimonia di unificaz

Portuguese

subtitled

Last Update: 2014-11-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,720,569,449 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK