Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
les montées régionales de températures engendreront davantage de brouillards pollués urbains.
Повышение температуры на региональном уровне приводит к повышению уровня смога в городах.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ces procès engendreront un surcroît de travail pour la section des services linguistiques et de conférence.
Все это существенным образом повлияет на объем работы Секции конференционного и лингвистического обслуживания.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ces mesures sont des atteintes criantes aux règles de la démocratie et elles engendreront une nouvelle dictature en Égypte.
Эти меры представляют собой явные удары по демократическим правилам игры и приведут египтян к новой диктатуре.
Last Update: 2014-10-20
Usage Frequency: 2
Quality:
nous espérons que tous ces événements engendreront de nouveaux progrès dans d'autres négociations entre israël et ses voisins.
Мы надеемся, что все эти события будут стимулировать прогресс в других переговорах между Израилем и его соседями.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
nous croyons que, grâce à cette forme de participation, les maigres ressources dont dispose notre société engendreront une plus grande productivité.
Мы считаем, что при участии подобного рода скудные ресурсы, которыми располагает наше общество, принесут хорошие плоды.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ces projets dont on espère qu'ils engendreront une croissance économique sensible restent toutefois controversés, pour des raisons écologiques et financières.
Хотя есть надежда на то, что реализация этих проектов приведет к значительному экономическому росту, они попрежнему вызывают неоднозначную реакцию по причинам экологического и финансового характера.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ces projets, dont on espère qu'ils engendreront une croissance économique substantielle, restent toutefois controversés pour des raisons écologiques et financières.
Хотя есть надежда на то, что реализация этих проектов приведет к значительному экономическому росту, они по-прежнему вызывают неоднозначную реакцию по причинам экологического и финансового характера.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
a notre avis, les stratégies qui visent à protéger les monopoles nucléaires n'engendreront pas la stabilité qu'elles sont censées nous procurer.
Стратегии защиты ядерных монополий, на наш взгляд, не обеспечат той стабильности, которую они призваны защищать.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ces projets qui, on l'espère, engendreront une forte croissance économique, sont toutefois controversés et, dans le cas de falconbridge et de inco, toujours incertains.
Имеются основания надеяться на то, что реализация этих проектов повлечет за собой существенный экономический рост, в то же время они являются неоднозначными, и -- что прежде всего касается > и ИНКО -- перспективы их осуществления попрежнему представляются неопределенными.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
instaurer des subventions ciblées facilitant le développement du capital et des capacités humaines qui attireront les investissements vers les projets d'atténuation et qui engendreront de nouvelles opportunités d'emplois et de revenus au niveau local.
Предоставление адресных субсидий для мобилизации финансового и людского капитала, который привлечет частные инвестиции к проектам уменьшения воздействия на климат и создаст на местном уровне новые рабочие места и возможности для получения дохода.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
cependant, nous lançons ici un appel à la prudence car les actions qui lèsent un peuple déjà déprimé et dépossédé risquent de provoquer des tensions superflues qui engendreront des actes de violence de la part d'extrémistes, comme les événements récents en sont la preuve.
Хотелось бы, однако, предостеречь в отношении того, что действия, которые причиняют огорчения и без того находящемуся в подавленном состоянии и испытывающему лишения народу, могут спровоцировать ненужную напряженность и вызвать взрыв экстремистского насилия, о чем свидетельствуют последние события.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
1. les 12 derniers mois ont vu l'apparition de plusieurs faits nouveaux qui auront une incidence sur l'usage du bois comme source d'énergie et engendreront presque certainement une croissance de la demande dans ce secteur.
1. В последние 12 месяцев произошло несколько изменений, которые окажут влияние на использование древесины в качестве источника энергии и, очевидно, приведут к повышению спроса.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality: